27. since most of the activities on trade and development are still new, it is premature to assess their effectiveness or results. | UN | 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها. |
since most of the troop-contributing countries were developing countries with limited resources, they might be less willing to contribute in the future unless the issue of delayed reimbursements was settled once and for all. | UN | ونظرا لأن معظم البلدان المساهمة بقوات هي بلدان نامية ذات موارد محدودة، فقد تكون أقل استعدادا للمساهمة في المستقبل ما لم تتم تسوية موضوع تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مرة واحدة وإلى الأبد. |
There is a serious risk of the poor being left behind, since most of the targets are national averages. | UN | وثمة خطر شديد يتمثل في تخلف الفقراء عن الركب، نظرا لأن معظم الأهداف تتعلق بالمعدلات الوطنية. |
since most of the poor in those countries live in rural areas, liberalizing the market for agricultural products is critical. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
This situation is a serious impediment to development, and, since most of the world's poor are commodity producers, it hampers worldwide efforts to reduce poverty. | UN | ويمثل هذا الوضع عقبة كأداء أمام التنمية، ولما كان معظم فقراء العالم من منتجي السلع الأساسية فإن هذا يعوق الجهود العالمية للحد من الفقر. |
Another representative noted that since most of the actions called for under the decade would be at the national level, they would not necessarily affect the budgets of relevant international organizations. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أنه بالنظر إلى أن معظم الإجراءات المطلوبة في إطار العقد ستكون على الصعيد الوطني، فإنها لن تؤثر بالضرورة على ميزانيات المنظمات الدولية ذات الصلة. |
The savings shown in annex II against many equipment line items are therefore not true savings, since most of the equipment is still required and will have to be purchased during the current mandate period. | UN | ولذلك فإن الوفورات المبينة في المرفق الثاني مقابل العديد من بنود المعدات ليست وفورات حقيقية، حيث أن معظم هذه المعدات ما زالت مطلوبة وسيتعين شراؤها خلال فترة الولاية الحالية. |
6. Improved communication with peacekeeping missions was of the utmost importance, especially since most of the Organization's procurement activities were for field missions and carried out under the procurement authority delegated by Headquarters. | UN | 6 - واستأنف قائلاً إن تحسين الاتصال ببعثات حفظ السلام هو مسألة ذات أهمية قصوى، خاصةً وأن معظم أنشطة الشراء التي تضطلع بها المنظمة تخص البعثات الميدانية وتنفذ بموجب تخويل بالشراء من المقر. |
since most of them work in vulnerable employment that is less well-covered by social safety nets, they are more vulnerable to the impact of the crisis. | UN | وبما أن معظم هؤلاء يعملون في وظائف غير مستقرة، وغير مشمولة كما ينبغي بشبكات الأمان الاجتماعي، فإنهم أكثر تأثرا بالأزمة. |
since most of the 26 completed country strategy notes have been finalized only in the last year, no comprehensive analysis has yet been done on their content. | UN | وبما أن معظم المذكرات اﻟ ٢٦ التي اكتملت لم تأخذ صيغتها النهائية إلا في السنة الماضية، لم يجر الى اﻵن أي تحليل شامل لمضمونها. |
since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. | UN | وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد. |
19. since most of those objects are blunt, aerodynamic force coefficients can be calculated with sufficient accuracy based on a modified Newtonian theory. | UN | 19- ونظرا لأن معظم هذه الأجسام غير حادة، يمكن حساب معاملات القوة الأيرودينامية بما يكفي من الدقة على أساس نظرية نيوتونية معدلة. |
since most of the migrants involved are poor, a major challenge is to find ways of combating rural poverty while promoting a more sustainable use of the rural environment in areas of origin. V. Health, mortality, fertility and the environment | UN | ونظرا لأن معظم المهاجرين المعنيين يكونون من الفقراء، فإن تهيئة السبل اللازمة لمحاربة الفقر في الريف مع التشجيع في نفس الوقت على استخدام البيئة الريفية في المواطن الأصلية على نحو أكثر استدامة يمثل واحدا من التحديات الرئيسية القائمة. |
24. since most of the posts in the Department of Peacekeeping Operations are not subject to the desirable range system, no clear numerical targets exist for ensuring that the Department achieves equitable geographical distribution on the basis of mandated standards. | UN | 24 - ونظرا لأن معظم الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام لا تخضع لنظام النطاقات المستصوبة، فليـس هناك أهداف رقمية واضحة لكفالة تحقيق الإدارة للتوزيع الجغرافي العادل على أساس المعايير المقررة. |
However, the average of 129 days might be unrealistic since most of the funds used to calculate the ratio are earmarked funds, which are intended for specific activities. | UN | غير أن المدة البالغة 129 يوما قد تكون غير واقعية نظرا لأن معظم الأموال المستخدمة لحساب فترة الوقاية هي أموال مخصصة مرصودة لأنشطة محددة. |
The issue was highly relevant to Guatemala, since most of its territory included transboundary water basins and aquifers. | UN | ويعتبر هذا الموضوع ذا أهمية كبرى بالنسبة لغواتيمالا، نظرا لأن معظم أراضيها تشمل أحواضا وطبقات حاملة للمياه الجوفية العابرة للحدود. |
since most of this litter is non-degradable, or only breaks down very slowly, it inevitably accumulates over time. | UN | وحيث أن معظم هذه الزبالة غير قابل للتحلل أو تتآكل ببطء شديد، فمن المحتم أن تتراكم بمرور الزمن. |
since most of the arms shipments arrived by air, the regime had to evade international regulations, separate itself from the Flight Information Region and implement its own law. | UN | وحيث أن معظم شحنات الأسلحة كانت ترد عن طريق الجو، اضطر النظام إلى التهرب من النظم الدولية، والانفصال عن منطقة معلومات الطيران، وتطبيق قوانينه الخاصة. |
since most of the injured are young men, women have had to take on the role of caregivers and providers of family income. | UN | ولما كان معظم المصابين من الشبان، أصبح يتعين على المرأة الاضطلاع بتقديم الرعاية وتوفير دخل اﻷسرة. |
He and other soldiers refused to obey this order, since most of the persons were women and children, and laid down their arms. | UN | ورفض صاحب البلاغ مع جنود آخرين الانصياع لهذا الأمر بالنظر إلى أن معظم المتظاهرين كانوا من النساء والأطفال، وألقوا بأسلحتهم. |
The world's poorest countries are suffering especially from the indirect effects of slow recovery in developed countries and from the associated increase in food prices, since most of them are net food importers. | UN | 60 - تعاني أفقر بلدان العالم، بشكل خاص، من الآثار غير المباشرة لبطء الانتعاش في البلدان النامية ومن الزيادات المرتبطة بذلك في أسعار الأغذية حيث أن معظم هذه البلدان مستوردة صافية للأغذية. |
20. Finally, it is recalled that information about Defence cases is difficult to obtain, particularly since most of these cases have not yet started and there is the issue of confidentiality when it comes to the trial strategy of the Defence. | UN | 20 - ويشار أخيرا إلى أن من العسير الحصول على معلومات عن مرافعات الدفاع، خاصة وأن معظم هذه المرافعات لم يبدأ بعد ومع وجود قضية السرية عندما يتعلق الأمر باستراتيجية الدفاع في المحاكمة. |
since most of the destruction was contained in the family room, it's clear that Noah Daniels' abductor didn't violently enter... the house. | Open Subtitles | بما أن معظم الدمار قد تم احتوائه فى غرفه المعيشه,اذا مختطف نوا دانيالز لم يدخل المنزل |
Second-tranche allocations have prioritized service lines 3 and 4, but since most of the projects funded under the second tranche have only recently started implementation, the results are not reflected in the present report. | UN | وأولت اعتمادات الشطر الثاني الأولوية للمرفقين 3 و 4، غير أنه لما كان معظم المشاريع الممولة في إطار الشطر الثاني لم يشرع في إنجازها إلا مؤخرا، فإن النتائج لا ترد في هذا التقرير. |
Recent joint initiatives tend to indicate that the proposed centres would not necessarily be the best option, since most of the projects carried out in Geneva include organizations of various sizes and mandates. | UN | وتميل المبادرات المشتركة الأخيرة إلى أن توضح أن المراكز المقترحة لن تكون بالضرورة الخيار الأفضل، إذ أن معظم المشاريع التي نفذت في جنيف تتضمن منظمات مختلفة الأحجام والولايات. |
According to the author, the prosecutorial investigation, based mainly on taking witness statements, was partial, since most of the witnesses were police or military officers and only four demonstrators were interviewed. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين. |
Moreover, a careful examination of the texts of the verdicts shows that they lead to conclusions which are the opposite of those claimed by the State, since most of them recognize that criminal appeals are subject to severe limitations as to the possibility of reviewing the evidence brought before the court of the first instance. | UN | ومع ذلك، فإن الإمعان في فحص نصوص هذه القرارات يظهر أنها تفضي إلى استنتاجات تتضارب مع ما تطالب به الدولة، ذلك أن أغلب هذه القرارات تقر بأن الطعون الجنائية تخضع لاشتراطات حازمة فيما يتصل بإمكانية مراجعة الأدلة المعروضة على المحكمة الابتدائية. |
The Committee's dialogue with the delegation would therefore be of the utmost importance since most of the information it had hitherto received had come from other sources. | UN | ولذلك فإن حوار اللجنة مع الوفد سيكون له أهمية قصوى حيث إن معظم المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن قد جاءت من مصادر أخرى. |
For example, the Agreement on Agriculture might lead to a rise in world prices of basic foodstuffs, which could create additional difficulties for the landlocked developing countries, since most of them were net food importers. | UN | فالاتفاق المتعلق بالزراعة مثلا قد يؤدي إلى ارتفاع اﻷسعار العالمية للمواد الغذائية اﻷساسية مما يخلق صعوبات إضافية للبلدان النامية غير الساحلية، ﻷن معظمها بلدان مستوردة صافية للمواد الغذائية. |