"since the start of" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • ومنذ بدء
        
    • فمنذ بداية
        
    • منذ اندلاع
        
    • منذ مطلع
        
    • منذ انطلاق
        
    • منذ نشوب
        
    • فمنذ بدء
        
    • فمنذ مطلع
        
    • منذ بدأ
        
    • منذ ظهور
        
    • ومنذ انطلاق
        
    The death toll, since the start of this Israeli war 15 days ago, now stands at more than 660 Palestinians killed. UN ويبلغ الآن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية قبل 15 يوما، ما يربو عن 660 فلسطينيا.
    In total, at least 11 journalists have been killed in Israeli strikes and bombings since the start of the aggression. UN وفي المجموع، قُتل 11 صحفيا على الأقل في الضربات الجوية وعمليات القصف التي تشنها إسرائيل منذ بداية العدوان.
    since the start of the programme, over 500,000 persons have been screened and given emergency health care. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    Eighteen new individual projects were established, bringing the total since the start of the programme to 144. UN وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا.
    Roughly 60,000 people have become infected with HIV since the start of the epidemic in the eighties until the end of 2001. UN وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001.
    since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    since the start of the project, 56 accounting papers altogether have been developed. UN ومنذ بدء المشروع، أُعد ما مجموعه 56 ورقة بشأن المحاسبة.
    I also take this opportunity to say that we appreciate your work during informal consultations since the start of this year. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن تقديرنا للعمل الذي تؤدونه خلال المشاورات غير الرسمية منذ بداية هذا العام.
    since the start of 2011, a total of 164 access incidents had occurred throughout the West Bank. UN منذ بداية 2011 حدث ما مجموعه 164 حادث عبور في جميع أرجاء الضفة الغربية.
    This is the deepest incursion by Israeli tanks into Gaza since the start of its ground invasion. UN وهذا أعمق توغل للدبابات الإسرائيلية في غزة منذ بداية هجومها البري.
    Emigration since the start of the decade has helped deprive the country of qualified executives and professionals. UN فتزايد الهجرة نحو الخارج منذ بداية العقد ساهم في فقدان البلاد للكوادر والفنيين الأكفاء.
    since the start of its mission in October 2006, the Maritime Task Force has hailed and queried over 27,600 ships. UN وقامت فرقة العمليات البحرية، منذ بداية مهمتها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، باعتراض واستجواب أكثر من 600 27 سفينة.
    At no time since the start of the independence process has electoral democracy been as widespread as at present. UN فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت منذ بداية عملية الاستقلال، منتشرة بقدر انتشارها اليوم.
    since the start of the effective implementation of the Lusaka Agreement, we have noted a significant increase in the violence. UN منذ بداية التطبيق الفعلي لاتفاق لوساكا، لاحظنا تزايد حدة العنف بشكل كبير.
    This represents an increase of 49 per cent since the start of the millennium, and constitutes the greatest obstacle to our achievement of the MDGs. UN وهذا يُشكل زيادة قدرها 49 في المائة منذ بدء الألفية، ويمثِّل العقبة الكبرى دون تحقيقنا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Settlements have continued to expand since the start of the second intifada. UN وما برحت المستوطنات تتوسع منذ بدء الانتفاضة الثانية.
    The number of Palestinian detainees had climbed to more than 400 since the start of the operation. UN وقد ارتفع عدد المحتجزين الفلسطينيين إلى أكثر من 400 منذ بدء هذه العملية.
    In total, since the start of the programme, 1,050 villages have been provided with services or shelters, benefiting over 250,000 rural people. UN وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى.
    since the start of full-fledged negotiations, the leaders have met well over 100 times. UN ومنذ بداية المفاوضات المكتملة الأركان، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة.
    since the start of the trial, the Chamber has dealt with more than 489 written motions and to date has issued 654 written decisions. UN ومنذ بدء المحاكمة، تعاملت الدائرة مع أكثر من 489 التماسا خطيا، وأصدرت 654 قرارا خطيا حتى الآن.
    since the start of the year, six aid workers have been killed and 106 vehicles carjacked. UN فمنذ بداية هذه السنة، لقي ستة من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة مصرعهم وخطفت 106 مركبات.
    According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), there have not been any requests for asylum from Malians entering Côte d'Ivoire since the start of the crisis. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة.
    The smoothness of the conduct of business in this body since the start of this year has been highlighted here this morning. UN وهنا، في هذا الصباح، فإن السلاسة في تصريف أعمال هذه الهيئة منذ مطلع السنة قد توضّحت.
    The results of those partnerships are already visible: our network has now vaccinated more than 140 million children in 29 countries against measles, and WHO reports show that the incidence of measles in Africa has dropped by 47 per cent since the start of our vaccination initiative four years ago. UN وثمة نتائج ملموسة نجمت من تلك الشراكات، منها أن شبكتنا لقحت حتى الآن أكثر من 140 مليون طفل في 29 بلدا ضد الحصبة، وتفيد تقارير منظمة الصحة العالمية بأن الإصابة بالحصبة في أفريقيا انخفضت بنسبة 47 في المائة منذ انطلاق مبادرتنا للتلقيح قبل أربعة أعوام.
    Overall, PHR has recorded the deaths of 541 medical personnel since the start of the conflict. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    Altogether, since the start of the full-fledged negotiations in 2008, there have been almost 100 meetings at the level of the leaders. UN وإجمالاً، فمنذ بدء المفاوضات المكتملة في عام 2008، عُقد حوالي 100 اجتماع على مستوى الزعيمين.
    since the start of the new century, the number of donors and forms of assistance in international development as a whole has become more diffused. UN فمنذ مطلع القرن الجديد، أصبحت الجهات المانحة وأشكال المساعدة في مجال التنمية الدولية ككل أكثر عددا.
    On this seventh day since the start of the latest Israeli aggression, reports from the ground indicate that more than 140 Palestinians have been killed, including many children, and more than 950 people have been injured. UN وفي هذا اليوم السابع منذ بدأ آخر عدوان إسرائيلي، تشير التقارير الميدانية إلى أن عدد الفلسطينيين الذين قُتِلوا يزيد عن 140 شخصا من بينهم العديد من الأطفال، وأصيب أكثر من 950 شخصا بجروح.
    Moreover, recent progress cannot obscure the epidemic's continuing human toll, including the deaths of an estimated 25 million people from AIDS since the start of the epidemic. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للتقدم المحرز مؤخرا أن يحجب حجم الخسائر البشرية المتواصلة الناجمة عن الفيروس، لا سيما وفاة ما يقدر بـ 25 مليون شخص من الإيدز منذ ظهور الوباء.
    since the start of the reform agenda in 2004, the Maldives has made remarkable strides in the field of human rights. UN ومنذ انطلاق برنامج الإصلاح عام 2004، قطعت ملديف خطوات ممتازة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus