The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. | UN | واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة. |
In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا. |
Casualties continued to rise, but at a slower pace than previously. | UN | والإصابات مستمرة في الارتفاع، ولكن بصورة أبطأ من السابق. |
Noncore resources more than doubled, while core resources grew at a much slower pace. | UN | وزادت الموارد غير الأساسية بأكثر من الضعف، في حين نمت الموارد الأساسية بسرعة أقل بكثير. |
This situation was exacerbated when the primary drafter in the Boškoski and Tarčulovski case was required to support additional cases, while judgement drafting continued at a slower pace. | UN | وتفاقم هذا الوضع عندما اضطر المسؤول الأول عن الصياغة في قضية بوشكوسكي وتارتشولوفسكي إلى تقديم الدعم في قضايا أخرى، وهو ما أدى إلى تباطؤ وتيرة صياغة الأحكام. |
Only one joint project had been agreed owing to the slower pace of work of the technical committees during the reporting period | UN | تم الاتفاق على مشروع واحد فقط ويعزى ذلك إلى بطء وتيرة عمل اللجان التقنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
However, the Government reports that improvements in the administration of justice continue to be made, albeit at a slower pace. | UN | غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ. |
However, the trade deficit was estimated to have grown in recent years, as exports had recovered at a slower pace than imports. | UN | غير أن تقديرات العجز التجاري ارتفعت في السنوات الأخيرة لأن الصادرات انتعشت بوتيرة أبطأ من وتيرة الواردات. |
The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. | UN | فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007. |
Relations between United Nations police and the Turkish Cypriot police were developing at a slower pace. | UN | أما العلاقات بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة القبرصية التركية فهي تنمو بوتيرة أبطأ. |
Foreign direct investment has been rising constantly, yet at a slower pace than remittances and imports. | UN | وكانت الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ارتفاع مستمر، ولكن بمعدل أبطأ من التحويلات والواردات. |
Materials use increased at a slower pace than the global economy, but faster than world population. | UN | وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم. |
The Internet gap between developed and developing countries is also closing, albeit at a slower pace. | UN | كما أن فجوة الإنترنت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتضاءل، وإن كان هذا يتم بوتيرة أبطأ. |
International Monetary Fund and Asian Development Bank growth estimates forecast that Vanuatu's economy will grow at a slower pace in 2008 and 2009, averaging between 3 and 4 per cent. | UN | وتتوقع تقديرات النمو الصادرة عن صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي أن ينمو اقتصاد فانواتو بمعدلات أبطأ في عامي 2008 و 2009، تتراوح بين 3 و 4 في المائة. |
It is expected to decline further in 2001, but at a slower pace. | UN | ويتوقع له أن ينحدر أكثر في عام 2001، بيد أن ذلك سيكون بوتيرة أبطأ. |
The separation of forces has also continued, although at a slower pace than would have been desirable. | UN | كما استمر فصل القوات، وإن كان بوتيرة أبطأ مما هو مرغوب فيه. |
Latin America, the Middle East and Africa will continue growing at a slower pace than the other regions. | UN | وستظل مناطق كل من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأفريقيا تنمو بسرعة أبطأ من المناطق الأخرى. |
This development is expected to continue in the future, perhaps at a slightly slower pace. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التطور في هذا الاتجاه في المستقبل، ولكن ربما بمعدل أبطأ قليلا. |
First of all, I wish to say that I listened with great interest — and great attention — to the representative of Mexico, Ambassador de Icaza, who is also a Vice-Chairman of the Committee, when he asked that I might proceed at a slightly slower pace when conducting the voting. | UN | أولا وقبل كل شيء، أود أن أقول إنني استمعت باهتمام بالغ - وعناية كبيرة - إلى ممثل المكسيك، السفير دي إيكازا، الذي هو أيضا نائب رئيس اللجنة، عندما طلب مني إجراء عملية التصويت بسرعة أقل بعض الشيء. |
ASEAN is pursuing a two-tier liberalization of services trade which allows for accelerated trade liberalization among a few members, with others following at a slower pace. | UN | 29- وتتبع رابطة أمم جنوب شرق آسيا أسلوباً من مسارين لتحرير التجارة في الخدمات، يتيح تحرير التجارة بسرعة فيما بين عدد قليل من الأعضاء، على أن يتبعهم الأعضاء الآخرون بسرعة أقل. |
This situation was exacerbated when the primary drafter in the Boškoski and Tarčulovski case was required to support additional cases, while judgement drafting continued at a slower pace. | UN | وتفاقم هذا الوضع عندما طُلب إلى المسؤول الأول عن الصياغة في قضية بوشكوسكي وتارتشولوفسكي تقديمُ الدعم في قضايا أخرى، وهو ما أدى إلى تباطؤ وتيرة صياغة الأحكام. |
A slower pace of deployment of international staff and United Nations Volunteers following the drawdown of military contingents | UN | :: بطء وتيرة نشر الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة إثر تقليص عدد الوحدات العسكرية |