"spectrum of" - Traduction Anglais en Arabe

    • النطاق
        
    • طيف
        
    • طائفة
        
    • أطياف
        
    • الطيف
        
    • لطائفة
        
    • نطاق عملية
        
    • نطاق من
        
    • أطيافه
        
    • عريضا من
        
    • طيفا واسعا من
        
    • لطيف
        
    • ومتنوعة من
        
    This dialogue should cover not just Member States, but the wider spectrum of non-governmental communities as well. UN وينبغي ألا يشمل هذا الحوار الدول الأعضاء فحسب، ولكن النطاق الأوسع للأوساط غير الحكومية أيضا.
    A broad spectrum of low-cost credits and loans are provided in connection with the production of agricultural products. UN وثمة مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الموفرة، في ظل ظروف مواتية، من أجل الإنتاج الزراعي.
    Cases at the extremes are relatively clear; cases closer to the centre of the spectrum of possible uses are less so. UN فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا.
    There was a wide spectrum of proposals in this regard. UN وكان هناك طيف واسع من المقترحات في هذا الصدد.
    The witnesses interviewed were from a broad spectrum of the local populations. UN وكان الأشخاص الذين استجوبهم الفريق ينتمون إلى طائفة واسعة من السكان.
    In the varied spectrum of contemporary challenges and threats the issue of Chernobyl has unfortunately become a low priority. UN وللأسف، فإن مسألة تشيرنوبل أصبحت، في خضم طائفة متنوعة من التحديات والمخاطر المعاصرة، مسألة تحظى بأولوية متدنية.
    Iran's policy dangerously combines a spectrum of threats against which a sober and clearheaded approach must be implemented. UN وتجمع سياسة إيران على نحو خطير بين أطياف التهديدات التي يلزم اتخاذ نهج متزن وصافي الذهن إزاءها.
    More details on the women's organizations among the broad spectrum of non-governmental organizations in Belgium would also be welcome. UN كما أنها ترحب بالحصول على مزيد من التفاصيل المتعلقة بمنظمات المرأة ضمن الطيف الواسع للمنظمات غير الحكومية في بلجيكا.
    Delegations were presented with a broad spectrum of issues to discuss under this agenda item. UN وقُدِّم إلى الوفود طيف واسع النطاق من القضايا لمناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. UN وأود أن أكرر أن هذا كله نضطلع به من خلال حوار نزيه واسع النطاق يشمل كامل طيف المجتمع السلفادوري.
    The rights-based approach to development focuses on empowering people to demand the protection and fulfilment of the full spectrum of their rights. UN ويركز نهج التنمية المرتكز إلى الحقوق على تمكين الأفراد من المطالبة بحماية وتلبية النطاق الكامل لحقوقهم.
    2. The issue of development in the context of globalization and interdependence is vast and covers a broad spectrum of concerns. UN 2 - ومسألة التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل هي مسألة واسعة النطاق وتنطوي على العديد من أوجه القلق.
    We could not take on the whole spectrum of cancer control, from prevention and treatment to research and palliative care. UN لم نستطع تناول طيف مكافحة السرطان بكامله، من الوقاية والعلاج إلى البحوث والرعاية المخففة للآلام.
    This sub-category of workforce provides important specialized skills for UNHCR to effectively cover a large spectrum of its activities. UN وهذه الفئة الفرعية من القوة العاملة توفر مهارات متخصصة هامة للمفوضية من أجل تغطية طيف واسع من أنشطتها بشكل فعال.
    Today, our long and historic relationship has evolved into a sustainable and enduring partnership that embraces the entire spectrum of human engagement. UN واليوم، تطورت علاقتنا القديمة والتاريخية إلى شراكة مستدامة ودائمة تشمل كامل طيف العمل الإنساني.
    There are currently 10 political parties registered in Kazakhstan, reflecting the broad spectrum of political views among Kazakh citizens: UN وتوجد في البلد حالياً 10 أحزاب سياسية مسجلة تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية المختلفة لمواطني كازاخستان:
    Directors of a spectrum of United Nations libraries are in the best position to set and implement library networking arrangements. UN ولا أفضل من أن يقوم مديرو طائفة من مكتبات اﻷمم المتحدة بوضع وتنفيذ ترتيبات للربط الشبكي بين المكتبات.
    The Convention on the Law of the Sea received more than 100 ratifications this year, representing a wide spectrum of regions and interests. UN فقد حصلت اتفاقية قانون البحار على تصديق أكثر من مائة دولة في هذه السنة تنتمي إلى طائفة واسعة من المناطق والمصالح.
    In every political transition it was important for the full spectrum of opinion to participate, and rather than in detention, NLD members belonged in society, helping to facilitate the transition. UN وفي كل عملية انتقال سياسي، من المهم مشاركة أطياف الرأي بالكامل بدلا من وضعهم رهن الاحتجاز.
    In order to ensure that the implementation of a peace agreement involves the whole spectrum of society, wide dissemination of the terms of the peace agreement should be undertaken. UN ومن أجل ضمان مشاركة جميع أطياف المجتمع المدني في تنفيذ اتفاق السلام، ينبغي نشر أحكام اتفاق السلام على أوسع نطاق.
    Sounds disgusting, but on the spectrum of English cooking, Open Subtitles يبدو مثير للاشمئزاز، ولكن على الطيف الطبخ الانجليزية،
    The Working Group notes that this initiative represents only part of the wide spectrum of countries and their approaches. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المبادرة ما هي إلا جانب من الطيف العريض المتشكِّل من النُهُج التي تتبعها البلدان.
    The Agenda has its roots in, and is directly relevant to, the management of the spectrum of refugee protection challenges today. UN وتكمن جذور جدول الأعمال في التصدي لطائفة التحديات المواجهة في مجال حماية اللاجئين اليوم، وهو يتصل بها اتصالاً مباشراً.
    The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. UN ونظرا لاتساع نطاق عملية إرساء الديمقراطية، والادارة وبناء المؤسسات، فإنه يصعب على أي كيان تابع لﻷمم المتحدة أن يدعم كامل طائفة البرامج في هذا المجال.
    Secondly, if growth does not guarantee the participation of the broadest possible spectrum of people and excludes marginalized people or regions, it cannot properly expedite poverty reduction and may weaken national unity. UN ثانياً، إذا لم يكفل النموّ مشاركة أوسع نطاق من الناس، وإذا كان يستبعد الفئات أو المناطق المهمَّشة، فلن يستطيع تسريع الحدّ من الفقر بالشكل المناسب، وقد يُضعِف الوحدة الوطنية.
    This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.
    The diverse mandates of the United Nations system organizations cover a wide spectrum of concerns and areas for international cooperation. UN إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته.
    ICT was an engine for innovation that also provided a broad spectrum of capabilities needed to implement management reform. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري.
    They make it possible to broaden the range of factors used in detection of explosive objects to cover a wide spectrum of indicators, and not only the presence of 8 grams of iron. UN وتمكّن هذه الوسائل من توسيع نطاق العوامل التي تسهّل كشف الأجهزة المتفجرة وفقاً لطيف واسع من المؤشرات الدالة على وجود الألغام، وعدم الاقتصار فقط على وجود 8 غرامات من الحديد.
    To that end, a wide spectrum of inputs must be sought from the international community; his delegation looked forward to the contribution of the Working Group in that regard. UN وقال إنه يجب، لهذا الغرض، أن يُطلب إلى المجتمع الدولي تقديم مجموعة متعددة ومتنوعة من المدخلات؛ وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى مساهمة الفريق العامل في هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus