"starting-point" - Traduction Anglais en Arabe

    • نقطة الانطلاق
        
    • نقطة البداية
        
    • نقطة انطلاق
        
    • نقطة بداية
        
    • نقطة البدء
        
    • نقطة بدء
        
    • منطلق تكوين
        
    • نقطة إنطلاق
        
    • كنقطة انطلاق
        
    The starting-point must be the human being and the rights and security of the individual. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في ذلك هي اﻹنسان وحقوق الفرد وأمنه.
    The International Year of the Family should constitute the starting-point of a long-term process. UN وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل.
    Furthermore, the starting-point of any sanctions should be their application for a reasonable and limited amount of time, depending on each individual case. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    The starting-point of this campaign was Rigoberta's own registration. UN وكانت نقطة البداية في هذه الحملة هي تسجيل ريغوبيرتا نفسها.
    The report, in fact, has been a starting-point for many specific reforms within the United Nations system. UN والتقرير، في واقع اﻷمر، يعد نقطة انطلاق بالنسبة للعديد من الاصلاحات داخل منظومة اﻷمــم المتحدة.
    The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ دعوى جنائية بتقديم بلاغ أول، وهو نقطة انطلاق أية دعوى قضائية.
    The Year should be an important starting-point of a long-term process. UN ينبغي أن تكون السنة نقطة بداية هامة لعملية طويلة اﻷجل.
    The current practice was to take existing posts as the starting-point and then to consider only how many more posts were to be added. UN وتتمثل الممارسة الحالية في أخذ الوظائف الحالية بوصفها نقطة البدء ثم النظر فقط في عدد الوظائف اﻷخرى التي يتعين اضافتها.
    The summit of the Americas should be the starting-point for such an initiative and Colombia will therefore encourage the adoption of such a treaty by all the countries of the western hemisphere by 1996. UN وينبغي أن يكون مؤتمر القمة للبلدان الامريكية نقطة الانطلاق لمثل هذه المبادرة وستشجع كولومبيا بذلك إقرار مثل هذه المعاهدة بواسطة جميع بلدان النصف الغربي من الكرة اﻷرضية بحلول عام ١٩٩٦.
    The results could serve as a starting-point for an approach challenging systems of reference that are rarely given a second thought. UN من شأنه أن يوفر نقطة الانطلاق لنهج يرمي إلى إعادة النظر في نظم مرجعية قلما كانت موضع جدل.
    In this context, Peru reiterates that the best starting-point would be a careful review of the results of regional meetings, which should be regarded as priority working documents. UN وفي هذا السياق، تؤكد بيرو مجددا أن نقطة الانطلاق اﻷفضل تتمثل في البدء باستعراض دقيق لنتائج الاجتماعات اﻹقليمية واعتبار هذه النتائج ورقات عمل ذات أولية.
    This was a starting-point for a longer-term project in the field, building on earlier UNU research. UN وكانت هذه الدورة نقطة الانطلاق الى مشروع أطول أجلا في هذا المجال يستند الى بحوث أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة في وقت سابق.
    Compiling statistics which showed the reality of the situation for women was the starting-point for dealing with the issue. UN وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة.
    The starting-point for achieving nuclear disarmament, in my view, rests in the position and attitude taken towards the existence of nuclear weapons. UN إن نقطة البداية لتحقيق نزع السلاح النووي، في رأيي، تقوم على الموقف المتخذ والممارسة المتبعة بشأن وجود اﻷسلحة النووية.
    The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ دعوى جنائية بتقديم بلاغ أول، وهو نقطة انطلاق أية دعوى قضائية.
    In the WTO, some countries consider such lists as a good starting-point for discussions. Others are of the view that they cannot be used as the basis for negotiations. UN وفي منظمة التجارة العالمية، يعتبر بعض البلدان هذه القوائم نقطة انطلاق جيدة للمناقشات، بينما ترى بلدان أخرى أن هذه القوائم لا يمكن أن تستخدم كأساس للمفاوضات.
    The programme of action for the Year for Tolerance should be a starting-point for long-term action, as the Director-General of UNESCO had suggested. UN وبرنامج عمل سنة التسامح ينبغي أن يكون نقطة بداية للعمل الطويل المدى، كما ذكر المدير العام لليونسكو.
    That meeting constitutes an important starting-point for follow-up activities both at the national level and within the framework of the European Union. UN ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Therefore, the group agreed on the use of the gross salaries as the starting-point. UN ولذلك، وافق الفريق على استخدام المرتبات الاجمالية بوصفها نقطة البدء.
    The definitions of environmentally sound technologies provided in Agenda 21 constituted a good starting-point for the more complex conceptualization of sustainable development. UN أما التعريفات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا فتشكل نقطة بدء طيبة بالنسبة للتصور اﻷكثر تعقيدا لماهية التنمية المستدامة.
    2. Documented marriage is the starting-point for the foundation of a natural family in a context of a union between the sexes in accordance with religious and civil law. UN 2 - الزواج الموثق هو منطلق تكوين الأسرة الطبيعية في إطار الارتباط بين الجنسين بموجب الشريعة والقانون.
    The International Year of the Family has provided a starting-point. UN والسنة الدولية لﻷسرة توفر نقطة إنطلاق لذلك.
    Efforts should continue to ensure the viability of all existing disarmament agreements as a starting-point for further strengthening their implementation and extending their scope of application. UN ويتعين مواصلة الجهود لضمان بقاء جميع الاتفاقات الحالية لنزع السلاح، للاستمرار، كنقطة انطلاق لزيادة تعزيزها وتوسيع نطاق تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus