"stipulate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنص على
        
    • ينص على
        
    • وتنص
        
    • تشترط
        
    • يشترط
        
    • النص على
        
    • تنصان على
        
    • أن تُحدد بوضوح
        
    • ينصان على
        
    • ينصّان على
        
    • تنصّ على
        
    • يوضحوا
        
    • والنص على
        
    • النصّ على
        
    • يَرِد في النص
        
    The Special Rapporteur recalls the international instruments that stipulate the importance of offering judges adequate salaries and working conditions. UN ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة.
    No reason was given for the decision, which contravenes the provisions of the domestic legal system which stipulate that such decisions must be explained. UN ولم يكن هذا القرار مسبّباً، بالمخالفة لأحكام القانون الوطني التي تنص على وجوب تسبيب هذه القرارات.
    United Nations guidelines stipulate that rations are to be consumed by United Nations personnel only. UN فالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة تنص على أن الحصص لا يستهلكها إلا موظفو الأمم المتحدة.
    Such an agreement should stipulate the responsibilities of the respective parties and include the concepts agreed upon in the present report. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير.
    The Principles further stipulate that " such access should be provided at the earliest appropriate time " . UN وتنص المبادئ أيضا على أنه ' ' ينبغي تأمين هذا الاطلاع في غضون أقصر مهلة ملائمة``.
    Bilateral agreements stipulate that each party will bear its own costs. UN فيما تشترط الاتفاقيات الثنائية أن يتحمل كل طرف نفقاته الخاصة.
    The Constitution of Eritrea and the other pertinent laws also stipulate that the dignity of all persons is inviolable. UN كذلك فإن دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة تنص على أن كرامة جميع الأشخاص غير قابلة للانتهاك.
    The Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with the suspension of treaty obligations, but did not stipulate how such obligations were to be re-instituted. UN وقال إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول مسألة تعليق الالتزامات التعاهدية ولكنها لا تنص على كيفية إعادة إقرارها.
    Article 46 should stipulate what form of assurances the injured State is entitled to obtain. UN ينبغي أن تتضمن المادة ٤٦ اﻷحكام التي تنص على الشكل الذي يحق فيه للدولة المضرورة أن تحصل على تأكيدات.
    They do not, however, stipulate a precise length. UN غير أن المبادئ التوجيهية لا تنص على عدد محدد من الصفحات.
    It must stipulate the same obligations and responsibilities for all States. UN ويجب أن تنص على نفس الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على جميع الدول.
    The memorandums did not, however, stipulate the payment terms when rentals are due, or penalty clauses in case of late payment. UN بيد أن المذكرات لم تنص على شروط الدفع عندما يحل موعد استحقاق الإيجار ولا على شروط جزائية في حالة التأخر في السداد.
    Amend the Code of Criminal Practice to stipulate that only individuals aged over 18 will be tried as adults. UN 23- أن تعدل قانون الإجراءات الجنائية بحيث ينص على عدم معاملة الأشخاص دون الثامنة عشرة معاملة الراشدين.
    The Law on Elections did not stipulate any gender quota. UN غير أن قانون الانتخابات لا ينص على أي حصة للجنسين.
    The representatives also noted that the OPCAT refers to a system of regular visits but it does stipulate how often such visits should take place. UN كما لاحظ ممثلو الحكومة أن البروتوكول الاختياري يشير إلى نظام زيارات منتظمة ولكنه لم ينص على كيفية تواتر هذه الزيارات.
    The Basic Principles stipulate that such assignment within the court is an internal matter of judicial administration. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن هذا الإسناد داخل المحاكم مسألة داخلية من مسائل إدارة القضاء.
    Both documents clearly stipulate that all decisions on the use of transboundary watercourses, including the construction of hydroelectric power stations, must in no way harm the environment and or the interests of neighbouring countries. UN وتنص هاتان الوثيقتان بوضوح على أن جميع القرارات بشأن استخدام المجاري المائية العابرة للحدود، بما في ذلك بناء محطات الطاقة الكهرمائية، يجب ألا تضر بأي صورة بالبيئة أو بمصالح البلدان المجاورة.
    :: The right of the wife to stipulate in the marriage contract that her husband shall not take another wife; UN حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى.
    The text should also stipulate that the right of asylum should not be granted in respect of such offences. UN كما ينبغي أن يشترط النص عدم منح حق اللجوء بالنسبة لهذه الجرائم.
    It would be better to stipulate that women had the same right as men to pass on Kyrgyz nationality to children. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    They also stipulate that international law shall be recognized as a standard of conduct. UN كما تنصان على وجوب الاعتراف بالقانون الدولي معياراً للسلوك.
    Establish approaches and methods for communicating the results of international risk assessments to appropriate workplace participants and stipulate related roles and responsibilities of employers, employees and Governments. UN إنشاء نُهج وطرق لتوصيل نتائج تقييمات المخاطر الدولية إلى المشاركين المناسبين في أماكن العمل على أن تُحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات ذات الصلة لأصحاب العمل، والعاملين والحكومات.
    The Government further stated that the Constitution and the Penal Procedure Code both stipulate that confessions likely to have been extracted involuntarily due to torture, for example, could not be admitted as evidence of guilt. UN كما أعلنت الحكومة أن الدستور وقانون الاجراءات الجنائية ينصان على أن الاعترافات التي يرجح أن تكون قد انتُزعت باﻹكراه باستخدام التعذيب على سبيل المثال لا يمكن أن تعتبر دليل إدانة.
    " These regulations are applicable to the Chairman and Vice-Chairman of the International Civil Service Commission and the Inspectors of the Joint Inspection Unit, without prejudice to and in accordance with the statutes of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit which stipulate that these officials perform their functions in respect of the United Nations and other organizations which accept their statutes " ; UN " ينطبق هذا النظام الأساسي على رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ومفتشي وحدة التفتيش المشتركة، دون مساس بالنظامين الأساسيين للجنة والوحدة ووفقا لهما، حيث ينصّان على أن هؤلاء المسؤولين يؤدون مهامهم فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تقبل النظامين الأساسيين للجنة والوحدة " ؛
    Moreover, most RTAs stipulate that the provisions covering labour mobility do not override countries' general migration laws and their right to use residence requirements and related permits and visas. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم اتفاقات التجارة الإقليمية تنصّ على أن الأحكام التي تغطي تنقل العمالة لا تُبطل قوانين الهجرة العامة للبلدان وحقها في استخدام شروط الإقامة والتراخيص والتأشيرات ذات الصلة.
    135. On prior occasions when the topic of reservations to treaties was considered, the Commission or its special rapporteurs planned to stipulate expressly that it was the duty of the depositary to communicate the text of formulated reservations to interested States. UN 135- حدث، خلالي النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات في مناسبات سابقة، أن كانت لجنة القانون الدولي أو مقرروها الخاصون يتوخون أن يوضحوا صراحة أن الوديع هو الذي يبلغ نص التحفظات المبداة إلى الدول المهتمة.
    The purpose of these provisions is to define and characterize terrorist acts in an appropriate manner in order to prevent them from being carried out, and to stipulate the penalties and sanctions which those convicted of committing such acts could expect to incur. UN وهدف هذه اﻷحكام هو تعريف اﻷعمال اﻹرهابية والتكييف القانوني لها بصورة ملائمة، لتجنب ارتكابها والنص على العقوبات والجزاءات التي يمكن توقيعها على اﻷفراد الذين يرتكبونها.
    In recognition of the failure of Section 24 (3) of the Constitution to stipulate that laws which discriminate on the basis of sex are prohibited, the Charter seeks to prohibit gender discrimination. UN ونظراً للنقص الذي يعتور المادة 24 (3) من الدستور بعدم النصّ على حظر القوانين التي تميِّز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس، فإن الميثاق الجديد يسعى إلى حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    26. With regard to the proposal under consideration, it was suggested that the content of subparagraph (a) would typically be the subject matter of the preamble to the proposed convention, and that while it was strictly not necessary to stipulate that States parties could adopt stricter regulations, such provisions had been included in existing treaties. UN 26 - أما بخصوص الاقتراح قيد النظر، فقد أدلي برأي مفاده أن محتوى الفقرة الفرعية (أ) يمكن أن يشكل نموذجا لديباجة الاتفاقية المقترحة، ومع أنه ليس ضروريا على الإطلاق أن يَرِد في النص أن الدول الأعضاء بوسعها اعتماد ضوابط أكثر صرامة، فإن هذه الأحكام وردت في معاهدات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus