"struggling" - Dictionnaire anglais arabe

    "struggling" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكافح
        
    • يكافح
        
    • تناضل
        
    • تعاني
        
    • يكافحون
        
    • يناضل
        
    • تصارع
        
    • يناضلون
        
    • المقاومة
        
    • يعاني
        
    • أعاني
        
    • أكافح
        
    • صعوبات
        
    • نكافح
        
    • جاهدة
        
    Yet even before the crisis, many countries were struggling to keep on track despite a period of strong growth in the global economy. UN ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي.
    Yet it is struggling and mobilizing with immeasurable determination and self-denial to emerge from the labyrinths of poverty. UN ومع ذلك فهي تكافح وتحشد إرادتها بعزم قوي وإنكار ذات من أجل الخروج من متاهات فقرها.
    Meanwhile, ordinary Palestinians were struggling to make ends meet. UN بينما، يكافح المواطن الفلسطيني العادي لسد أبسط احتياجاته.
    The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. UN تنعقد الجمعية في دورتها السادسة والستين في وقت تناضل فيه البشرية جمعاء عبر واحد من أشد الأزمنة صعوبة.
    At the same time, it recognizes that Iraq's industry was still struggling with serious shortages in many areas. UN وفي الوقت نفسه يعترف التقرير بأن الصناعة العراقية كانت أيضا تعاني من نقص خطير في كثير من المجالات.
    The Serbs have been proclaimed aggressors in their own land where they have lived for centuries and are now struggling to survive. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    While Puerto Rico's neighbours had been struggling for independence, Puerto Rico had been absorbed by the United States. UN وبينما يناضل جيران بورتوريكو من أجل الاستقلال، استوعبت الولايات المتحدة بورتوريكو.
    Cuba is struggling, and will continue to struggle, for a just world. UN إن كوبا تكافح اليوم وستستمر في الكفاح من أجل عالم عادل.
    The outpouring of assistance has come from everywhere, including countries with limited means or struggling through crises of their own. UN لقد تدفقت المساعدات من كل مكان، بما في ذلك من بلدان محدودة الموارد أو تكافح لمعالجة أزماتها هي.
    However, many developing countries are still struggling behind it, swimming hard to try to catch up with it. UN ومع ذلك فإن بلدانا نامية عديدة ما زالت تكافح وراء هذه السفينة، وتسبح جاهدة للحاق بها.
    It's really the friends thing that I'm really struggling with. Open Subtitles حقا؟ انها حقا أصدقاء الشيء أنني حقا تكافح مع.
    Adapting to its environment, struggling to survive, to stay alive. Open Subtitles يتأقلم على البيئة يكافح للنجاة، للبقاء على قيد الحياة
    Adapting to its environment, struggling to survive, to stay alive. Open Subtitles يتأقلم على البيئة يكافح للنجاة، للبقاء على قيد الحياة
    Darnell was struggling'cause Joy was still taking hers. Open Subtitles دارنيل كان يكافح لأن جوي مازالت تأخذ حبوبها
    Large segments of the bottom billion poor are trapped in conflict or struggling for survival in fragile situations. UN فقطاعات كبيرة من البليون شخص الأشد فقرا واقعة في شرك الصراع أو تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أوضاع هشة.
    Only a few months ago, developing countries were struggling to address the impact of the food and fuel crises. UN فقبل أشهر قليلة كانت الدول النامية لا تزال تناضل في مواجهة وطأة أزمتي الغذاء والوقود.
    Come on, don't fall asleep on me, I need you awake. Conscious, but struggling to stay with us. Open Subtitles بربك ، لا تنامي علي احتاج منك ان تكوني مستيقظة واعية ولكنها تعاني لكي تبقى معنا
    Too many others are struggling just to get by. UN وثمة أعداد كبيرة جداً من الآخرين يكافحون لمجرد البقاء.
    The world is struggling to overcome multiple crises, including the food, energy, environmental and water crises and the economic and financial crisis. UN والعالم يناضل للتغلب على أزمات عدة، بما في ذلك أزمات الأغذية والطاقة والبيئة والمياه والأزمة الاقتصادية والمالية.
    The Secretariat itself is struggling to keep abreast of the growing number of reports requested by the various intergovernmental bodies. UN والأمانة العامة ذاتها تصارع من أجل أن تواكب العدد المتزايد من التقارير التي تطلبها مختلف المنظمات الحكومية الدولية.
    I think they're professional dancers who are struggling for work. Open Subtitles أعتقد أنهم الراقصين المحترفين الذين يناضلون من أجل العمل.
    You must be so afraid. You're still struggling. Open Subtitles لا بد أنك خائفة, فأنت لا تتوقفين عن المقاومة
    At the same time, the international community is still struggling with the adverse consequences of bipolarity's collapse. UN ولكن المجتمع الدولي لا يزال في الوقت نفسه يعاني اﻵثار السلبية المتخلفة في أعقاب انهيار الثنائية القطبيــة.
    Regarding the breasts, I am struggling with four verbs: Open Subtitles rlm; فيما يتعلق بالثدي، أعاني مع 4 أفعال
    Couple of years ago, when I was struggling to perfect that damn machine, and I was facing failure after failure, Open Subtitles ..منذ بضعة سنوات، عندما كنتُ أكافح لتشغيل تلك الآلة اللعينة وكنت أواجه فشلًا تلو الآخر
    Those mired in conflict have been struggling to restore peace and stability. UN والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار.
    This is one of the things we're struggling against. Open Subtitles ولكن هذه واحدة من الأشياء التى نكافح ضدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus