"subject to approval by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهنا بموافقة
        
    • ورهنا بموافقة
        
    • رهناً بموافقة
        
    • مرهونة بموافقة
        
    • شريطة موافقة
        
    • تخضع لموافقة
        
    • رهن بموافقة
        
    • رهناً بموافقتها
        
    • منها وبموافقة
        
    • بشرط موافقة
        
    • لموافقة حكومة
        
    • رهن موافقة
        
    • ورهناً بموافقة
        
    • خاضعين لموافقة
        
    Following those two indispensable preparatory steps, and subject to approval by the General Assembly, the actual renovation would take place as the third phase. UN وبعد استكمال هاتين الخطوتين الضروريتين، تُنفذ أعمال التجديد ذاتها في مرحلة ثالثة، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    The third phase would involve the actual renovation, subject to approval by the General Assembly. UN وستشمل المرحلة الثالثة عملية التجديد الفعلية، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    :: Oversee preparation and publication of an annual report subject to approval by the Ministerial Board. UN :: الإشراف على إعداد ونشر تقرير سنوي رهنا بموافقة المجلس الوزاري.
    To this end, and subject to approval by the General Assembly, a lead design consultant must be appointed as soon as possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ورهنا بموافقة الجمعية العامة، يجب القيام في أسرع وقت ممكن بتعيين خبير استشاري رئيسي في مجال التصميم.
    subject to approval by the United States Congress, a comparable sum would be earmarked for the same purpose in 2007. UN وسيخصص مبلغ مماثل في السنة المالية 2007، رهناً بموافقة الكونغرس الأمريكي على ذلك.
    In some cases this linkage is automatic, in others it is still subject to approval by the governing body. UN وفي بعض الحالات يكون ذلك الربط تلقائيا، وفي حالات أخرى يظل رهنا بموافقة هيئة الإدارة.
    Over 300 items have been under consideration for donation to the Government of Ethiopia, subject to approval by the General Assembly. UN ويجري النظر في أكثر من 300 صنف من أجل التبرع بها لحكومة إثيوبيا، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    The question of security interests in intellectual property would probably also be referred to the Working Group, subject to approval by the Commission. UN وربما يمكن أن تحال مسألة المصالح الضمانية في الملكية الفكرية أيضا إلى الفريق العامل، رهنا بموافقة اللجنة.
    The regulations had been translated into the local language and were in their final format, subject to approval by the customs authority and ministers. UN وقد تم ترجمة اللوائح إلى اللغة المحلية ودخلت في المراحل النهائية من صياغتها رهنا بموافقة السلطات الجمركية والوزراء.
    The regulations had been translated into the local language and were in their final format, subject to approval by the customs authority and ministers. UN وقد تم ترجمة اللوائح إلى اللغة المحلية ودخلت في المراحل النهائية من صياغتها رهنا بموافقة السلطات الجمركية والوزراء.
    It has been proposed, subject to approval by the General Assembly, that the session will be extended by one week; UN وقد اقترح تمديد الدورة لمدة أسبوع رهنا بموافقة الجمعية العامة؛
    The statutes currently empower the judges to decide on their own rules of procedure, subject to approval by the General Assembly. UN وفي الوقت الحالي، يخول النظامان الأساسيان للقضاة البت في اللائحة التي تعنيهم، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    In accordance with host country practice, the loans would be subject to approval by the Parliament of Switzerland. UN ووفقا للممارسة المتبعة في البلد المضيف، سيكون تقديم القروض رهنا بموافقة البرلمان السويسري.
    A tentative timetable for the consideration of reports at the fifty-third session, prepared in consultation with the Chairman and subject to approval by the Committee, is given below: UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثالثة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة:
    A tentative timetable for the consideration of reports at the fifty-fourth session, prepared in consultation with the Chairman and subject to approval by the Committee, is given below: UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الرابعة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة:
    Each region will nominate five candidates for interim membership to the Multidisciplinary Expert Panel, subject to approval by the Plenary. UN تقوم كل منطقة بتسمية خمسة مرشحين كأعضاء مؤقتين في فريق الخبراء المتعدد التخصصات، رهناً بموافقة الاجتماع العام.
    Any changes to the Regulations or the pension adjustment system would continue to be made on the basis of recommendations by the Board and to be subject to approval by the General Assembly. UN وسيتواصل إجراء أي تغييرات في النظام الأساسي أو نظام تسوية المعاشات التقاعدية بناء على توصيات يقدمها المجلس وستظل التغييرات مرهونة بموافقة الجمعية العامة.
    In 2005, it envisaged holding two one-week sessions rather than one three-week session, subject to approval by the General Assembly. UN وفي عام 2005، تتوخى اللجنة عقد دورتين لمدة أسبوع واحد بدلا من دورة واحدة لمدة ثلاثة أسابيع، شريطة موافقة الجمعية العامة.
    The Commander of each side has discretionary authority to appoint members, and such appointments are not subject to approval by the other side. UN وللقائد اﻷعلى سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    The Executive Directorate will also notify all permanent missions when the vacancies, including a notation that the positions are subject to approval by the General Assembly, have been approved by the Assembly. UN وستبلغ المديرية التنفيذية أيضا جميع البعثات الدائمة عند موافقة الجمعية العامة على الشواغر عندما تتضمن الوظائف ملاحظة تفيد بأنها رهن بموافقة الجمعية العامة.
    Their scheduling for consideration by the Committee at its forty-first and future sessions is subject to approval by the Committee. UN وسيكون موعد نظر اللجنة في تلك التقارير في دورتها الحادية والأربعين ودوراتها المقبلة رهناً بموافقتها.
    1. At the request or by decision of the Committee and subject to approval by the General Assembly: UN 1- بناءً على طلب من اللجنة أو بقرار منها وبموافقة الجمعية العامة:
    30. The Administration informed the Board that the review of contributions in kind was ongoing, with special attention being given to developing a framework to support those cases where donated goods could form part of the inputs for the programme of cooperation, subject to approval by the Executive Board. UN 30 - وأبلغت الإدارة المجلس أن استعراض المساهمات العينية جار مع اهتمام خاص بوضع إطار لدعم الحالات التي يمكن أن تشكل السلع الممنوحة جزءا من المدخلات لبرنامج التعاون بشرط موافقة المجلس التنفيذي.
    11.1.5 The appointment of the representatives provided for in this Article is subject to approval by the GoS. UN 11-1-5 يخضع تعيين الممثلين المنصوص عليهم في هذه المادة لموافقة حكومة السودان.
    It is now subject to approval by the General Assembly on the part of the United Nations. UN وهو الآن رهن موافقة الجمعية العامة من جانب الأمم المتحدة.
    A tentative timetable for the consideration of reports at the sixty-eighth session, prepared in consultation with the Chairperson and subject to approval by the Committee, is given below: UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثامنة والستين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهناً بموافقة اللجنة:
    The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. UN وسيكون تنفيذ تلك المبادرات ونقل أي مدخرات متأتية منها إلى حساب التنمية خاضعين لموافقة الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus