"subjected to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعرض
        
    • إخضاع
        
    • يتعرض
        
    • يتعرضون
        
    • تخضع
        
    • تتعرض
        
    • يخضع
        
    • تعرضوا
        
    • التعرض
        
    • تعريض
        
    • اللاتي يتعرضن
        
    • عرضة
        
    • يخضعون
        
    • يتعرضوا
        
    • الخاضعين
        
    Furthermore, the Committee has received numerous and credible reports pointing at a much higher number of persons subjected to disappearance. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. UN ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة.
    They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. UN ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز.
    They provide acute health assistance to persons who have been subjected to violence in close relationships and/or sexual abuse. UN وتقدم مساعدة صحية طارئة إلى من يتعرضون للعنف في إطار علاقات حميمة أو للاعتداء الجنسي أو كليهما.
    Those plans must also be subjected to acceptance testing. UN وتلك الخطط ينبغــي أن تخضع أيضا لاختبار التقبل.
    Women who are subjected to enforced disappearance are particularly vulnerable to sexual and other forms of gender violence. UN وتكون المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني.
    This notwithstanding, the MPS carries out equal opportunity recruitment exercises where both men and women are subjected to the same processes. UN وفضلا عن ذلك، تُنفذ إدارة الشرطة عمليات تعيين على أساس تكافؤ الفرص يخضع فيها الرجال والنساء إلى نفس العمليات.
    In some cases of attempted refoulement, some persons stated that they had been subjected to police violence. UN وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة.
    This article establishes the protection of persons with disabilities from being subjected to torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Furthermore, the Committee has received numerous and credible reports pointing at a much higher number of persons subjected to disappearance. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    Furthermore, the Committee has received numerous and credible reports pointing at a much higher number of persons subjected to disappearance. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    He alleged to have been subjected to torture four times, while his wife was raped by four police officers. UN وزعم أنه تعرض للتعذيب أربع مرات، في حين تعرضت زوجته للاغتصاب على يد أربعة من ضباط الشرطة.
    No one may be subjected to torture of inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    In addition, many women are coerced into choosing abortion; many have even been violently and forcibly subjected to it. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم إكراه كثير من النساء على اختيار الإجهاض؛ ويتم إخضاع الكثيرات له بعنف وإكراه.
    Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. UN كما يتعرض الأطفال المحتجزون، على ما يبدو، للتهديدات وسوء المعاملة من جانب المحققين بغرض الحصول على اعتراف منهم.
    Many were subjected to physical and mental abuse as well, held in solitary confinement and even tortured. UN وإلى جانب ذلك، يتعرض العديد منهم للإساءة البدنية والعقلية، ويحتجزون في حبس انفرادي، بل ويعذبون.
    Immigrants in an irregular situation arriving in the country were subjected to mandatory detention without genuine recourse to a court of law. UN فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة.
    Those regulations were found to have no significant impact, however, and were therefore not subjected to environmental impact assessment. UN غير أنه اتضح أن هذه اﻷنظمة لم تحدث أي تأثير يذكر ولهذا لم تخضع لتقييم اﻷثر البيئي.
    In some part of the world, women are subjected to unspeakable cruelties all in the name of tradition and culture. UN وفي بعض مناطق العالم، تتعرض النساء إلى صنوف من القسوة تفوق الوصف، وكلّ ذلك باسم التقاليد والمعتقدات الثقافية.
    The financial system must be subjected to tighter control. UN ويجب أن يخضع النظام المالي إلى رقابة أدق.
    Table 6 Number of children subjected to violence, 2004-2006 UN عدد حالات الأطفال الذين تعرضوا للعنف خلال السنوات
    Declaration on the Protection of All Persons from Being subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment UN ● إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    No one should be subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    :: Protecting the many women who are subjected to violence UN رد الاعتداء عن كثير من النساء اللاتي يتعرضن للعنف؛
    Additionally, they would be placed in solitary confinement cells, where they would be subjected to further beatings. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يوضعون في زنزانات حبس انفرادي يخضعون فيها لمزيد من عمليات الضرب.
    They are likely to be subjected to abuse not only by police and correctional officers but also by fellow detainees. UN ومن المرجح أن يتعرضوا للاعتداء ليس من الشرطة والموظفين في المؤسسات الإصلاحية فقط، بل من المحتجزين الآخرين أيضاً.
    There instead needs to be regular, comprehensive review of the situation of those subjected to such sanctions. UN ومن الضروري، عوضاً عن ذلك، أن يُعاد النظر بانتظامٍٍ وشمول في حالة الخاضعين لهذه الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus