"subjective" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذاتية
        
    • ذاتية
        
    • الذاتي
        
    • ذاتي
        
    • الشخصية
        
    • الشخصي
        
    • موضوعية
        
    • غير موضوعي
        
    • ذاتيا
        
    • شخصي
        
    • شخصية
        
    • غير الموضوعي
        
    • غير الموضوعية
        
    • ذاتياً
        
    • المعنوي
        
    That new criterion and the extreme gravity criterion were extremely subjective and might cause difficulties if applied. UN فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما.
    Impartiality proper reflects the principle that no subjective distinctions be drawn between individuals in the response to disasters. UN وتعكس النزاهة بمعناها الضيق المبدأ الذي يقضي بعدم التمييز لاعتبارات ذاتية بين الأفراد في مواجهة الكوارث.
    Such measures may also extend to broader measures of well-being such as subjective well-being and self-assessed health status. UN ويمكن أن يتسع نطاق هذه التدابير ليشمل تدابير أوسع للرفاه، كالرفاه الشخصي والتقييم الذاتي للحالة الصحية.
    Furthermore, a claim such as that of the majority is completely subjective. UN وفضلا عن ذلك، فإن قولا مثل قول الغالبية هو ذاتي تماما.
    This is necessary to prevent subjective interpretation of data. UN وهذا أمر ضروري لتفادي التفسيرات الشخصية للبيانات.
    On the other hand, one participant pointed out the subjective judgements that researchers might make in a modelling exercise. UN ومن ناحية أخرى، أشار أحد المشاركين إلى الأحكام الذاتية التي قد يتخذها الباحثون لدى وضع أحد النماذج.
    Each decision was unique, and subjective judgements were involved. UN وكل قرار فريد من نوعه، والأحكام الذاتية لها دورها.
    Similar subjective judgements should be involved as to when an operation could be wound up. UN وينبغي أن يكون للأحكام الذاتية المماثلة دور بالنسبة لموعد انتهاء أي عملية.
    subjective appreciations of this kind should not be part of an administrative enforcement system and should be eliminated. UN فلا ينبغي أن تشكل تقديرات ذاتية من هذا النوع جزءاً من نظام إداري للإنفاذ، وينبغي إلغاؤها.
    That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. UN وهذه المشكلة لا يمكن حلها بطريقة ذاتية تماما، على الرغم من جزْم بعض الوفود بذلك.
    It was acknowledged that requiring actual awareness of the addressee constituted a more subjective rule than the one contained in the draft paragraph. UN وسلّم بأن اشتراط أن يكون المرسل اليه على علم فعلي بالرسالة يشكل قاعدة أكثر ذاتية من القاعدة الواردة في مشروع الفقرة.
    The special subjective element of these crimes includes the intention of preparing, facilitating, executing or covering another crime. UN ويشمل العنصر الذاتي الخاص لهذه الجرائم نية التحضير لجريمة أخرى أو تيسيرها أو اقترافها أو تغطيتها.
    Among those for which observations were made, a high proportion required a significant degree of subjective assessment. UN ومن بين تلك التي أُبديت ملاحظات بشأنها، تطلبت نسبة عالية قدرا كبيرا من التقييم الذاتي.
    These two aspects refer to the subjective and objective elements of impartiality, respectively. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. UN فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني.
    Impartiality proper reflects the principle that no subjective distinctions be drawn between individuals in the response to disasters. UN وتعكس النزاهة بمعناها الضيق الالتزام بعدم إجراء تمييز ذاتي بين الأفراد عند الاستجابة للكوارث.
    A distinction should be drawn between member States and third States and between subjective and objective personality. UN وينبغي التمييز بين الدول الأعضاء والدول الثالثة وبين الشخصية الذاتية والموضوعية.
    Instead disability-neutral doctrines on the subjective element of the crime should be applied, which take into consideration the situation of the individual defendant. UN وينبغي أن تطبق عوضاً عن ذلك مذاهب حيادية بالنسبة إلى الإعاقة فيما يخص العنصر الشخصي للجريمة، تراعي الوضع الشخصي للمدعى عليه.
    There are both objective and subjective reasons limiting its development. UN إذ تعرقل تطورها أسباب موضوعية وذاتية على حد سواء.
    In such cases, any control over promotions is the result of a subjective decision by the employer. UN وفي هذه الحالات، ستكون أي رقابة على الترقيات هي نتيجة لقرار غير موضوعي من جانب صاحب العمل.
    That could reduce legal certainty by introducing a highly subjective element into the notion of a unilateral act. UN ذلك قد يقلل من اليقينية القانونية بإدخاله عنصرا ذاتيا إلى حد كبير على فكرة الفعل الإنفرادي.
    There was thus appreciable scope for subjective and arbitrary conduct, especially in the light of existing concerns regarding police culture. UN ومن هنا فإنه ثمة مجال واسع لاتباع سلوك شخصي وتعسفي، وخصوصاً في ضوء أوجه القلق الحالية المتعلقة بتثقيف الشرطة.
    The term was somewhat subjective. UN وذَكَر أن تلك الكلمة لها دلالة شخصية إلى حدٍ ما.
    Such reference points are not as vulnerable to distortion or subjective evaluation as are vague, general formulas. UN وليست هذه النقاط المرجعية عرضة للتشويش غير الموضوعي الذي قد تتعرض له القواعد العامة الغامضة.
    They noted that this reduction included some subjective elements that would require clarification. UN ولاحظت أن هذا الانخفاض يشمل بعض العناصر غير الموضوعية التي تقتضي توضيحا.
    The State party concludes that in her communication to the Committee, the author has provided her own subjective evaluation of the evidence collected against her son. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت في بلاغها للجنة تقييماً ذاتياً للأدلة التي تدين ابنها.
    The conflict thus from subjective becomes objective. UN من هنا، يتحول الصراع من المعنوي إلى المادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus