"substantially to" - Traduction Anglais en Arabe

    • إسهاما كبيرا في
        
    • بقدر كبير في
        
    • كبيراً في
        
    • بشكل كبير في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • إلى حد كبير في
        
    • كبيرة إلى
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • إسهاما ملموسا في
        
    • بشدة إلى أن وصلت
        
    • بشكل جوهري في
        
    • بشكل ملموس في
        
    • بصورة جوهرية في
        
    • مساهمة موضوعية
        
    • كثيراً في
        
    Another delegation stressed that it contributed substantially to both core and non-core resources, which were both important. UN وأكد وفد آخر أنه أسهم إسهاما كبيرا في الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وكلاهما مهم.
    The progress in these two areas has contributed substantially to raising the living standards of ordinary American citizens. UN وقد أسهم التقدم المحرز في هذين المجالين إسهاما كبيرا في رفع المستويات المعيشية للمواطنين اﻷمريكيين العاديين.
    We are ready to contribute substantially to the European Year of Intercultural Dialogue 2008, proclaimed by the European Union. UN ونحن على استعداد للإسهام بقدر كبير في السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات 2008، التي أعلنها الاتحاد الأوروبي.
    Such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. UN ومن شأن هذه الشراكة أن تسهم إسهاماً كبيراً في إيجاد حلول حقيقية لبعض المشاكل المناخية من خلال برنامج للاستثمارات.
    Australia would consider contributing substantially to such an institution to bring about real results at a rate as rapid as possible. UN وستنظر أستراليا في المساهمة بشكل كبير في هذه المؤسسة لتحقيق نتائج حقيقية بمعدل سريع قدر الإمكان.
    The savings from a small cut in the military expenditures of major Powers could contribute substantially to the development of the developing countries. UN المدخرات المتوفرة من تخفيض ضئيل في النفقات العسكرية للدول العظمى يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في تنمية البلدان النامية.
    Finally, it contributes substantially to the State's revenue. UN وأخيرا، تسهم الإدارة إلى حد كبير في إيرادات الدولة.
    We recognize also that a proposal by the Mexican delegation some two years ago contributed substantially to progress in the negotiations. UN ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات.
    The sustainable use of living marine resources contributes substantially to human food security, as well as dietary variety. UN إن استخدام الموارد البحرية الحية بصورة مستدامة يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن الغذائي البشري وكذلك التنوع الغذائي.
    Tourism contributes substantially to reducing poverty and empowering women, youth and migrant workers with new employment opportunities. UN وتسهم السياحة إسهاما كبيرا في الحد من الفقر وتمكين المرأة والشباب والعمال المهاجرين وفي إيجاد فرص عمل جديدة.
    Under the auspices of the Millennium Challenge Account, we are contributing substantially to poverty reduction through economic growth and good governance. UN وتحت رعاية حساب تحدي الألفية، نساهم بقدر كبير في تخفيف حدة الفقر من خلال النمو الاقتصادي والحكم الرشيد.
    Such participation and investment would contribute substantially to the growth and development of the country. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    Such participation and investment would contribute substantially to the growth and development of the country. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    The Poverty Reduction Strategy Programme had contributed substantially to the reduction of poverty. UN وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر.
    In the many years that you had represented Sweden in Geneva, you had contributed substantially to the work of this Conference. UN لقد أسهمتم خلال السنوات العديدة التي مثلتم فيها السويد في جنيف، إسهاماً كبيراً في عمل هذا المؤتمر.
    We contribute substantially to development and conflict resolution, and we will continue to increase that contribution. UN فنحن نسهم بشكل كبير في التنمية وتسوية الصراعات، وسنستمر في زيادة ذلك الإسهام.
    It provides jobs for many of our people and contributes substantially to our economic development. UN فهي تتيح الوظائف للكثيرين من أفراد شعبنا وتسهم بدرجة كبيرة في تنميتنا الاقتصادية.
    The Mission confirms that the availability of pre-vetted candidates from the rosters has contributed substantially to the speedy deployment of staff UN تؤكد البعثة أن توافر مرشحين سبق فرزهم من قوائم المرشحين المقبولين ساهم إلى حد كبير في النشر السريع للموظفين
    In recent years, Arab States, such as Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Bahrain, had contributed substantially to UNRWA, and Brazil had recently donated $7.5 million. UN وقد وردت في السنوات الأخيرة تبرعات كبيرة إلى الوكالة من دول عربية، مثل المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة والبحرين، كما تبرعت البرازيل مؤخرا بـ 7.5 ملايين دولار.
    The activities carried out in this sphere contributed substantially to the security that prevailed during the 2010 elections. UN والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال ساهمت بصورة كبيرة في إشاعة الأمن أثناء انتخابات 2010.
    The activities of the centres and the Department, as well as the production of articles in magazines, radio and television broadcasts, and a variety of important publications, have all contributed substantially to promoting that understanding all over the world. " ; UN وقد أسهمت أنشطة المراكز واﻹدارة، وكذلك إنتاج المقالات والمجلات، واﻹذاعات المسموعة والمرئية، ومجموعة متنوعة من المنشورات الهامة، كلها إسهاما ملموسا في تعزيز فهم هذه اﻷهداف واﻷنشطة " ؛
    Levels dropped considerably to the late 1970s and have declined substantially to present day values. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    Nuclear power continues to account for a significant share of world electricity generation, contributing substantially to world economic development. UN وما زالت الطاقة النووية تسهم بقسط كبير من توليد الكهرباء في العالم، فتسهم بشكل جوهري في تنمية الاقتصاد العالمي.
    Secondly, cooperatives contribute substantially to the common good in market economies, principally by improving the efficiency and quality of the economy, but also by assuring democratization and environmental rationality. UN وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي.
    More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. UN وثبت أن زيادة الموارد وزيادة فعالية استخدامها في البرامج الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي يسهمان بصورة جوهرية في تحقيق تلك الغايات.
    Conversely, design measures and material selection changes would not contribute substantially to emissions savings; UN وبالمقابل، فإنّ التدابير في مجال وضع التصاميم والتغييرات في اختيار المواد لن تسهم كثيراً في تحقيق الوفورات من الانبعاثات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus