"succumb" - Dictionnaire anglais arabe

    "succumb" - Traduction Anglais en Arabe

    • تستسلم
        
    • يستسلم
        
    • نستسلم
        
    • يموتون
        
    • يخضعون
        
    • نخضع
        
    • فريسة
        
    • يستسلمون
        
    • لتستسلم
        
    • يستسلموا
        
    • إستسلمنا
        
    • يرضخ
        
    • الرضوخ
        
    They should not succumb to intimidation and harassment by dictatorial or corrupt regimes. UN وينبغي أن لا تستسلم هذه المنظمات لأعمال التخويف والمضايقة التي تقوم بها النظم الدكتاتورية أو الفاسدة.
    Too soft, she will not succumb to the touch. Open Subtitles بطريقة لينة للغاية , و هي سوف لن تستسلم لللمسة
    The Palestinian people had been dreaming of statehood for more than 40 years and would never succumb to oppression. UN واختتمت كلامها بأن الشعب الفلسطيني ما برح يحلم بإقامة الدولة لما يزيد عن أربعين عاما مؤكدة أنه لن يستسلم أبدا للقهر.
    We may be the targets of international terrorism, but we will never succumb to it. UN قد نكون أهدافا للإرهاب الدولي، لكننا لن نستسلم له أبدا.
    As the plant-eaters succumb to starvation, there is a glut of food. Open Subtitles بما أنَّ آكلوا النباتات يموتون من الجوع، فـيوجد وفرة من الطعام
    Those public officials who succumb to corruption should be punished and due recognition should be granted to those who resist it. UN وينبغي معاقبة المسؤولين الحكوميين الذين يخضعون للفساد وإيلاء التقدير الواجب لمن يقاومونه منهم.
    Never allow yourself to succumb to the lure of stability. Open Subtitles ولا تسمح لنفسك أبداً أن تستسلم لإغراء الأستقرار.
    Do you think if you hold back just enough, you won't succumb? Open Subtitles أتظن أن بمجرد حجم نفسك كافٍ وأنك لن تستسلم
    But the Kappa Taus will not succumb to such obvious trickery! Open Subtitles لكن كـابـا تاوس لن تستسلم إلى مثل هذهـ الخدع الواضحة!
    Fight all you want, Batman, but you must succumb to the fear. Open Subtitles قاتل كما شئت باتمان لكن لابد ان تستسلم لمخاوفك
    It was the responsibility of Israel and the international community to ensure that the Palestinian people did not succumb to despair and to restore their faith in the peace process. UN ومن مسؤولية إسرائيل والمجتمع الدولي كفالة ألا يستسلم الشعب الفلسطيني لليأس وأن يستعيد إيمانه بعملية السلام.
    It must be stated that the will of the Palestinian people can never be broken and they will never succumb to the forces of oppression, violence, cruelty and injustice. UN ومن الواجب القول إن إرادة الشعب الفلسطيني لا يمكن أن تكسر أبدا، وإنه لن يستسلم أبدا لقوى القهر والعنف والقسوة والجوْر.
    In this immense, ever-shifting landscape, it's easy to see how a lost traveller could succumb to what's been called the Sahara's only endemic disease madness. Open Subtitles وفي هذا المشهد الطبيعي, المتحول, فإنه بالإمكان أن نرى كيف لمسافر ضائع أن يستسلم الذي دعى الصحاري بمرض المستوطن الوحيد
    For as any of us may find, it's in this solitary confinement of the soul, as it were, that we succumb to despair. Open Subtitles أيّ واحد منّا قد يجد، أن في هذا الحبس الإنفرادي للروح إذا جاز التعبير، إننّا نستسلم لليأس.
    More than a quarter of all people who die from NCDs succumb in the prime of life. UN فأكثر من ربع من يموتون بسبب الأمراض غير المعدية يقضون في سن مبكرة.
    More and more of my people succumb to this illness. Open Subtitles المزيد والمزيد من قومي يخضعون لهذا المرض
    It is essential that the Olympic spirit be protected from bad influences and not succumb to temptation. UN ومن الضروري أن نحمي الـروح اﻷوليمبيــة من النفوذ السيئ، وألا نخضع لﻹغراءات.
    Countries overburdened by debt are less likely to be developed and more likely to succumb to conflict. UN وليس هناك احتمال بأن تصبح البلدان التي يثقل كاهلها عبء الدين بلدانا متقدمة النمو، بل اﻷرجح أنها ستقع فريسة للنزاع.
    As a result, shops struggle to pay municipal taxes and eventually often employ only family members to reduce costs or even succumb to financial pressure and close down. UN ونتيجة لذلك، يكافح أصحاب المحلات من أجل دفع الضرائب البلدية وأصبحوا يستخدمون في كثير من الأحيان أفراد أسرهم فقط بغية تخفيض تكاليفهم، بل حتى أنهم يستسلمون للضغوط المالية ويغلقون محلاتهم.
    ● Two panels of technical experts are the ones to judge trends in copper prices and output, respectively, insulated from the political processes that can otherwise succumb to wishful thinking. News-Commentary · والثاني أن فريقين من الخبراء التقنيين يتولون الحكم على اتجاهات أسعار النحاس والناتج على التوالي، بمعزل عن العملية السياسية التي كانت لولا ذلك لتستسلم للتفكير القائم على التمني.
    They should not succumb to pressure or manipulation by the influential members of the Council. UN ولا ينبغــــي أن يستسلموا للضغـــط أو التلاعــب من جانب أعضاء المجلس ذوي النفوذ.
    Votes or no votes, if we succumb to this endless BS, we lose. Open Subtitles صوتوا أم لم يصوتوا , إذ إستسلمنا لـ هذه التفاهات التي لا نهاية لها , سنخسر
    OIC considers it imperative that the international community not succumb to this blackmail, whose motive is to subvert the five nations Contact Group peace plan, undermine the resolve of UNPROFOR, and by extension NATO, in fulfilling their mandate, and to subject the Bosnian Government to further iniquitous concessions. UN وترى منظمة المؤتمر اﻹسلامي أنه قد بات لزاما على المجتمع الدولي ألا يرضخ أمام هذا الابتزاز الذي يرمي الى إحباط خطة السلام التي وضعها فريق دول الاتصال الخمس وتقويض عزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومن ورائها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على الوفاء بولايتهما وإرغام حكومة البوسنة على تقديم المزيد من التنازلات الجائرة.
    We have already demonstrated our determination and capability not to succumb to pressure or intimidation. UN وكنّا بيّنّا تصميمنا وقدرتنا على عدم الرضوخ للضغط أو الترهيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus