"suffers" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعاني
        
    • تعاني
        
    • وتعاني
        
    • ويعاني
        
    • يعانون
        
    • يُعاني
        
    • عانت
        
    • عانى
        
    • يعانى
        
    • تُعاني
        
    • يشكو
        
    • يَعاني
        
    • تعانى
        
    • تشكو
        
    • يتكبد
        
    The club model of multilateral cooperation suffers from a crisis of legitimacy. UN إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية.
    Like many other African nations, it also suffers from the harmful consequences of the global economic and financial crisis. UN إن شأنه شأن العديد من الدول الأفريقية الأخرى، يعاني أيضا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Nevertheless, according to the National Institute of Statistics and Economic Studies, the Territory suffers from some inequality and imbalances. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    The African Standby Force is yet to achieve its stated objectives and suffers from a severe lack of funding. UN وما زال على القوة الاحتياطية الأفريقية أن تحقق أهدافها المعلنة، وهي تعاني من نقص حاد في التمويل.
    Cambodia suffers too much from these silent and indiscriminate killers. UN وكمبوديا تعاني الأمرّين على أيدي هؤلاء القتلة الصامتين والعشوائيين.
    The country still suffers from lack of foreign exchange, owing to reduced remittances, aid flows and oil exports. UN فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية.
    According to our information, Mr. Filipovic, who suffers from serious heart trouble, is not receiving appropriate care. UN وتفيد معلوماتنا بأن السيد فيليبوفيتش الذي يعاني اضطرابات حادة في القلب، لا يتلقى الرعاية المناسبة.
    He claims that he underwent medical treatment following his release and suffers from post-traumatic stress disorder as a result. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    Despite a wealth of natural resources, the country suffers from widespread poverty. UN وعلى الرغم من وفرة الموارد الطبيعية، يعاني البلد من انتشار الفقر.
    your husband suffers from relapse lt could get worse Open Subtitles يعاني زوجك من الارجاع انه اصبح بحال اسوأ
    WALTER: Unless one suffers from Asplenia, a rare genetic condition in which one is born spleenless. PETER: Open Subtitles وهو من يعاني من انعدام الطحال، وهي حالة جينية نادرة حيث يولد المرء بدون طحال.
    That poor old dog just suffers hisself all the time. Open Subtitles ذلك الكلب العجوز مسكين .إنه يعاني وحده طول الوقت
    The Organization suffers the consequences, and its credibility is undermined. UN والمنظمة هي التي تعاني عواقب ذلك، فمصداقيتها تتقوض بذلك.
    The attic of a house suffers particularly from strong weather and storms. UN فعُلﱢية أي بيت تعاني بصفة خاصة من العواصف ومن عنف الجو.
    Medical evidence in the file shows that R. G. suffers from post-traumatic stress disorder and that this strongly affects the life of the family. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    Unemployment of women in 2002 Due to unbalanced demand and supply of labour, Finland suffers from structural unemployment affecting more than 170,000 persons. UN تعاني فنلندا من البطالة الهيكلية نتيجة لعدم التوازن بين العرض والطلب بالنسبة للعمل، مما يؤثر على أكثر من 000 170 شخص.
    I conclude with an African saying: When two elephants fight, it is the savannah grass that suffers. UN وأود أن أختتم بياني بمثل أفريقي: عندما يتصارع فيلان فإن أعشاب السافانا هي التي تعاني.
    The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. UN وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج.
    The Sudan suffers serious droughts and floods, and the fact that those often occur in succession aggravates the problem. UN ويعاني السودان من موجات جفاف وفيضانات خطيرة، ويفاقم هذه المشكلة أنَّ هذه الظواهر كثيرا ما تحدث تباعاً.
    Real targets or target groups are not affected, and it is the innocent population at large that suffers as a result of such blind embargoes. UN فلا تتأثر اﻷهداف أو مجموعات اﻷهداف الحقيقية بل إن السكان اﻷبرياء هو الذين يعانون بصفة عامة نتيجة هذا الحظر اﻷعمى.
    The mind suffers from junk food as much as the body does. Open Subtitles الدماغ يُعاني من الطعام غير المرغوب فيه بقدر ما يفعل الجسم.
    Libya suffers from the problem of mines laid during the Second World War. UN لقد عانت ليبيا من مشكلة الألغام المزروعة في أراضيها أثناء الحرب العالمية الثانية.
    What happens is that, whenever someone suffers from a serious illness or needs an operation, he or she has to go to Palestine. UN والذي يحصل هو أنه إذا عانى شخص من مرض خطير أو إذا كان بحاجة الى عملية، فعليه أن يذهب الى فلسطين.
    The person who suffers the most is Soo Jin. Open Subtitles سو جين هى اكثر من يعانى على الاطلاق
    The creation of a Human Rights Council is crucial. The Commission on Human Rights in its present form suffers from various defects. UN إن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ذو أهمية حاسمة، ولجنة حقوق الإنسان بشكلها الحالي تُعاني عيوبا شتى.
    The global system of agriculture, food production and natural resource management suffers from a number of problems: UN فالنظام العالمي للزراعة وإنتاج الأغذية وإدارة الموارد الطبيعية يشكو من مشاكل عدة:
    The main character acts like a villain, but suffers like an aesthete. Open Subtitles الشخصية الرئيسية يتصرف مثل وغد، لكن يَعاني مثل شخص مرهف الإحساس
    But she suffers from the arthritis, she is confined to the wheelchair. Open Subtitles ولكنها تعانى من الروماتيزم وملازمة لكرسيها المتحرك.
    However, the screening and support campaign suffers from a shortage of funds. UN إلا أن الحملة الرامية لاكتشاف العدوى ومعالجتها تشكو من قلة الموارد المالية.
    In the end, the host country suffers monumental losses in productivity and incurs increased societal costs in education and health care. UN وفي التحليل النهائي، فإن بلدهم يتكبد خسائر ضخمة في الإنتاجية، ويتحمل مزيدا من التكاليف المجتمعية في مجالي تعليمهم ورعايتهم الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus