Japanese companies are the most suited to such an area. | UN | وتعتبر الشركات اليابانية هي الأكثر ملاءمة لمثل هذا المجال. |
University incubators are less costly and best suited for poor countries. | UN | ومرافق الاحتضان بالجامعات هي أقل تكلفة وأكثر ملاءمة للبلدان الفقيرة. |
Obviously, Mr. Nkgowe is a very experienced diplomat with a professional profile well suited for this Committee. | UN | ومن الواضح أن السيد نكغوي دبلوماسي محنك له سيرة مهنية تناسب مناسبة تامة هذه اللجنة. |
The feathers appear to be a combination of reddish-browns, yellows, greys and blacks, perfectly suited to forest life. | Open Subtitles | بدى أنَّ الريشات كانت مزيجاً من البُنيـَّة المِحمِرة، الصفراء، الرمادية و السوداء، مناسبة تماماً لحياة الغابة |
Conditions in police cells do not conform to international standards and are not suited to holding people for long periods. | UN | أما الظروف السائدة في زنزانات الشرطة فلا تتوافق مع المعايير الدولية، وهي غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة. |
No other predator is better suited to exploit these scattered riches that the open ocean can provide. | Open Subtitles | لا يوجد مفترس آخر أكثر ملاءمة لإِستِغلال الثروات المتفرّقة التي يستطيع ان يُزوّدها المحيط المفتوح. |
The list of issues approach was, in his view, better suited to narrowly framed instruments such as the Convention against Torture. | UN | 15- وأضاف أن نهج قائمة المسائل أكثر ملاءمة في رأيه، للصكوك ذات الإطار المحدود من قبيل اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The benefit of using the harmonized standards has, for the purpose of this submission, been given priority over the selection of alternatives better suited to UNOPS. | UN | ولأغراض هذه الميزانية المقترحة، فضّل الانتفاع بفوائد استخدام المعايير المنسقة على اختيار بدائل أكثر ملاءمة للمكتب. |
The situation faced by each country should be to determine the subset of steps below and implement them in a priority order best suited to their needs: | UN | وينبغي أن تحدد الحالة التي يواجهها كل بلد الخطوات الفرعية أدناه، وتنفذها حسب الأولوية الأكثر ملاءمة لاحتياجاتها: |
In that context, the Committee noted that space-based observations, complemented by ground-based observations, were well suited to monitoring the different manifestations of climate change and factors which were contributing to it. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أنَّ عمليات الرصد الفضائية، مستكمَلةً بعمليات رصد أرضية، تُعدّ وسيلة مناسبة تماماً لرصد مختلف مظاهر تغيُّر المناخ والعوامل التي تسهم في ذلك التغيُّر. |
It was noted that the consensus rule might have been appropriate for the cold war era, but that it was no longer suited to today's multipolar world. | UN | وذُكر أن قاعدة توافق الآراء قد تكون مناسبة لفترة الحربب الباردة، لكنها لم تعد مناسبة لعالم اليوم المتعدد الأقطاب. |
The Council also encouraged the Commissions to adopt practices best suited to their mandates, priorities and responsibilities. | UN | كما شجع اللجان على اعتماد أكثر الممارسات مناسبة لولاياتها وأولوياتها ومسؤولياتها. |
The unique characteristics of missiles make them well suited for threat, deterrence, coercion, self-defence and retaliation. | UN | فالخصائص التي تنفرد بها القذائف تجعلها مناسبة لأغراض التهديد، والردع، والإكراه، والدفاع عن النفس، والردود الانتقامية. |
Such settings could be well suited for particularly difficult and interdependent issues. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات أن تكون ملائمة للغاية في المسائل الصعبة والمتداخلة. |
Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. | UN | والقذائف ملائمة بصفة خاصة للاستخدامات الهجومية، ولا سيما الهجمات المفاجئة. |
The Organization is best suited to coordinate the necessary responses, responses that must be proportionate to and commensurate with what is at stake. | UN | والمنظمة هي المؤهلة أكثر لتنسيق الاستجابات اللازمة، التي يجب أن تكون ملائمة ومتناسبة مع المخاطر الماثلة. |
Again, there are reasons why this qualification is not well suited to an efficient secured transactions regime. | UN | ومرة أخرى، هناك أسباب تجعل هذا التحفظ غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة. |
And it suited you, didn't it? Up till this morning. | Open Subtitles | وكان هذا مناسبا لك حتى هذا الصباح، أليس كذلك؟ |
Just this one more day... and then after Christmas we'll find you something more suited to your talents. | Open Subtitles | امامك فقط يوم واحد آخر ثم بعد الكريسماس سوف نجد لك شيئا آخر يناسب مواهبك اكثر |
First, they are optimally suited for individual units, not connected to national electricity grids, and hence ideal for remote areas. | UN | فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية. |
Developing countries should opt for a development path suited to them and strive to catch up with the tide of global economic development. | UN | وعلى الدول النامية أن تشق لنفسها طريقا تختاره ويكون ملائما لها وأن تلحق بموجة التنمية الاقتصادية العالمية. |
There could scarcely have been two individuals better suited to their tremendous task at that momentous point in history. | UN | وكان نادرا وجود شخصين مناسبين بأفضل شكل للاضطلاع بهمتهما الهائلة في تلك المرحلة التاريخية. |
That Act, though it might seem old, had given rise to a century of case law, and was still well—suited to the contemporary situation. | UN | وقال إن هذا القانون الذي قد يبدو قديماً قد أفسح المجال لسوابق قضائية لمدة ٠٠١ عام وما زال ملائماً للحالة الراهنة. |
Thus, the Commission is the body best suited to deal with human rights issues in relation to international migration. | UN | وبذلك فإن اللجنة وبفضل ولايتها وخبرتها هي أكثر الهيئات الملائمة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالهجرة الدولية. |
Development had to take into account the capacities of all individuals and every available position should be offered to the person best suited to take it. | UN | وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله. |
With perhaps new ideas and a track - suited manager. | Open Subtitles | مع العديد من الأفكار الجديدة سيكون مديراً مناسباً للعمل |
IPAs are uniquely suited to encourage corporate governance in their respective countries. | UN | ووكالات ترويج الاستثمار مؤهلة على نحو فريد لتشجيع إدارة الشركات في بلدانها المختلفة. |
As a result, sea life was given the chance to recover from human interference and the island became ideally suited to sustain dense and diverse marine life. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أتيحت للحياة البحرية فرصة التعافي من مضار التدخل البشري وأصبحت الجزيرة مهيأة بشكل مثالي لاحتضان حياة بحرية كثيفة ومتنوعة. |