"supposition" - Traduction Anglais en Arabe

    • افتراض
        
    • الافتراض
        
    • إفتراض
        
    • افتراضات
        
    • فرضية
        
    • إفتراضات
        
    • إفتراضك
        
    • إفتراضنا
        
    • افتراضك
        
    • افتراضها
        
    The author also rejects the State party's supposition that the situation in Iran has improved to the extent that there is no foreseeable risk of a violation of his rights. UN كما يرفض صاحب البلاغ افتراض الدولة الطرف بأن الوضع في إيران قد تحسّن بحيث لم تعد هناك خطورة متوقعة بشأن انتهاك حقوقه.
    Continued emergency work contributed to a low priority being accorded to planning for the closure. There may also have been a supposition that the office might be extended; UN كما أسهمت أعمال الطوارئ المتواصلة في إعطاء أولوية منخفضة لعنصر التخطيط من أجل الإنهاء وربما يكون ذلك قد انطلق من افتراض بأن المكتب يحتمل تمديده؛
    This is contrary to the apparent supposition of the communication, that the grazing rights have been lost. UN وهذا يتناقض مع الافتراض الواضح للبلاغ وهو أن حق الرعي قد فقد.
    - No, but... - So it's a supposition. Open Subtitles ... ـ لا ، لكن ـ إنه إفتراض إذن
    The " results of investigation " made by the South Korean regime are sheer fabrication based on assumptions, guesses and supposition. UN ﻓ " نتائج التحقيق " الذي أجراه النظام الكوري الجنوبي نتائج ملفقةٌ قائمة على أساس افتراضات وتخمينات وفرضيات.
    Her assumption that he will hit her should they meet is based solely on supposition. UN ومن هنا فإن اعتقادها بأنه سوف يضربها إن التقيا يقوم على فرضية لا أكثر.
    And I will not allow you to ruin her reputation based on innuendo and supposition. Open Subtitles ولن أسمح لك أن تؤذي سُمعتها مُستنداً على إفتراضات
    I especially liked your supposition that the impact of an imaginary friend can actually last well into adulthood. Open Subtitles خصوصاً أحببت إفتراضك بأن الأصدقاء الخياليون . ممكن أن يستمروا بشكل جيد في مرحلة البلوغ
    That's our supposition. Open Subtitles هذا هو إفتراضنا.
    The work of the Interinstitutional Commission has been leaning towards an investigation based on the supposition that the killing was of an isolated, common criminal nature, but this approach has yet to yield significant results. UN وكان عمل اللجنة المشتركة بين المؤسسات ينحو إلى إجراء تحقيق على أساس افتراض أن ذلك الاغتيال حادث منعزل وذو طبيعة إجرامية عامة، إلا أن هذا النهج لم يسفر بعد عن نتائج هامة.
    This leads one to the supposition that the economy did not lose any of its dynamism, but instead that productivity grew at a rate that was higher than that of the economy as a whole. UN أما في التسعينات، فشهدت نموا قويا مما يدفعنا إلى افتراض أن الاقتصاد لم يفقد شيئا من نشاطه، بل تزايدت عوضاً عن ذلك الإنتاجية بمعدل أعلى من معدل نمو الاقتصاد ككل.
    UNIKOM has explained to the Iraqi authorities that it cannot rely on inference or supposition in such a matter and that UNIKOM does not have the technical and intelligence capacity required for a positive identification. UN وأفهمت اليونيكوم السلطات العراقية أنها لا يمكن أن تعول على أي تدخل أو افتراض يتعلق بهذه المسألة، وأن اليونيكوم لا تمتلك القدرة التقنية أو المخابراتية اللازمة للتعرف المحدد على الهوية.
    Good training results were therefore considered to also represent capacity-building, the supposition being that improved human capacities will ultimately translate into improvement in the policies, approaches and institutional capacities. UN لذلك اعتبر أن نتائج التدريب الجيدة تمثل أيضا بناء قدرات، مع الافتراض بأن تحسين القدرات البشرية من شأنه أن يترجم في نهاية المطاف إلى تحسين السياسات والنهج والقدرات المؤسسية.
    While it is true that such organizations are essentially made up of States, such a supposition does not address relations of power, resources and inequality that States are confronted with in the context of their operations and policy formulation. UN وعلى الرغم من صحة أن هذه المنظمات تتألف أساسا من دول، فإن هذا الافتراض لا يتناول علاقات القوة، والموارد، واللامساواة التي تواجهها الدول في سياق عملياتها ووضع سياساتها.
    The latter assumption is based both on a general hypothesis about the global political situation, which in the long-term perspective is not anticipated to be fundamentally different than it is today, and on the supposition that over 100 States will have ratified the Statute six years from now. UN وهذا الافتراض الأخير يستند إلى افتراض عام أن الحالة السياسية العالمية، التي لا يتوقع في الأجل الطويل أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا عما هي عليه اليوم؛ وعلى افتراض أن تكون أكثر من 100 دولة قد صدقت على النظام الأساسي بعد ست سنوات من الآن.
    An excellent supposition, Lieutenant. Open Subtitles إفتراض ممتاز ، حضرة الملازم
    I believe Crichton's supposition is correct. Open Subtitles أعتقد أن إفتراض "كرايتون" صحيح
    Your conclusions are based on supposition. Open Subtitles هذا كل شيء استنتاجك مبني على افتراضات
    Right now, this is all supposition. Open Subtitles في الوقت الحالي كل هذا افتراضات
    It's supposition. And you're out of time. We have to let him go. Open Subtitles هذا فرضية ولقد نفذ منك الوقت , علينا إطلاق سراحه
    That is a ridiculous supposition without a shred of proof to back it up. Open Subtitles تلك فرضية سخيفة دون أي دليل ملموس لدعمها
    Despite Mr. Palmer's crime scene supposition, the autopsies of the two victims produced no surprises. Open Subtitles بالرغم من إفتراضات السيد(بالمر) في مسرح الجريمة تشريح الجثتان
    To support your supposition, michael. Open Subtitles تدعم إفتراضك يا مايكل
    That's our supposition. Open Subtitles -هذا إفتراضنا .
    -I reject that supposition. -I reject your rejection. Open Subtitles أرفض افتراضك هذا - وأنا أرفض رفضكِ هذا -
    I am unable to agree with the Committee's supposition that any legislative standards requiring the detention of any class of unlawful entrants and limiting a court's discretion during the pendency of immigration proceedings must per se violate article 9 of the Covenant. UN لا يسعني أن أتفق مع اللجنة في افتراضها بأن المعايير التشريعية التي تقتضي احتجاز أي صنف من أصناف المهاجرين الذين يدخلون بدون تصريح والتي تحد من السلطة التقديرية لمحكمة ما خلال تعليق إجراءات الهجرة تنتهك في حد ذاتها المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus