"surmounting" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغلب
        
    I wish to underline that a firm and collective commitment to global health is crucial for surmounting the multiple financial, economic and other crises and challenges that we face today and may face tomorrow. UN وأود أن أؤكد على أن القيام بالتزام ثابت وجماعي إزاء الصحة العالمية ذو أهمية حاسمة في التغلب على الأزمات والتحديات المالية والاقتصادية المتعددة وغيرها التي نواجهها اليوم والتي قد نواجهها غدا.
    surmounting the challenges we face will never be easy. UN ولن يكون التغلب على التحديات التي نواجهها سهلا قط.
    The Security Council's lack of readiness to adopt a resolution in connection with the exacerbation of Palestinian-Israeli confrontation reaffirms the need for more active international efforts aimed at surmounting the present crisis. UN إن عدم استعداد مجلس الأمن لاتخاذ قرار بشأن ازدياد حدة المواجهة بين الفلسطينيين والإسرائيليين يؤكد من جديد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود الدولية الناشطة من أجل التغلب على هذه الأزمة.
    Only understandings between States that win the confidence of all can assist us in surmounting existing obstacles. UN إن التفاهم بين الدول الذي يكتسب ثقة الجميع هو وحده الذي يمكن أن يعاوننا على التغلب على ما يوجد مـــن عوائق.
    The Committee could, perhaps, submit a preliminary report to the General Assembly within the next few weeks with a view to surmounting that difficulty. UN وربما تسنى للجنة تقديم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة بغية التغلب على هذه الصعوبة.
    This is why we beseech the international community to assist us in surmounting all the challenges entailed by the return of the refugees. UN ولهذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعدنا في التغلب على كل التحديات التي تنطوي عليها عودة اللاجئين.
    Resources to developing countries must be immediately increased so as to assist them in surmounting their difficulties. UN وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    The United Nations is expected to play a leading role in surmounting the poverty gap. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر.
    Even obtaining a residence permit involves surmounting countless bureaucratic formalities and submitting various types of forms, including certificates confirming the results of analyses for AIDS and syphilis. UN بل إن الحصول على وسيلة لكسب العيش يستلزم التغلب على عدد لا يحصى من الشكليات البيروقراطية وتقديم شتى البيانات، بما فيها البيانات التي تثبت نتائج التحاليل الطبية المتعلقة باﻹيدز والزهري.
    23. The most persistent barrier to participation may lie in surmounting a culture of low expectations and cynicism, beliefs harboured both by individuals and public officials. UN ٢٣ - وقد يكمن أشد العوامل استحكاما التي تعوق المشاركة في التغلب على ثقافة التوقعات المحدودة ونزعة السخرية، والمعتقدات لدى الأفراد والمسؤولين الرسميين.
    72. Improving the performance of existing water management programmes by assigning a greater role to user groups in the decision-making process can help in surmounting the dual challenge of overcoming water scarcity and increasing food production. UN 72 - وقد يساعد تحسين أداء برامج إدارة المياه الحالية بإيلاء دور أكبر لمجموعات المستخدمين في عملية صنع القرار، على التغلب على التحدي المزدوج المتمثل في التغلب على شح المياه وزيادة الإنتاج الغذائي.
    4. Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; UN 4 - تدرك أن التغلب على الفقر المدقع يشكل وسيلة أساسية للتمتع التام بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتؤكد من جديد الترابط بين هذه الأهداف؛
    3. Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship between these goals; UN ٣ - تسلم بأن التغلب على الفقر المدقع يمثل وسيلة أساسية للتمتع الكامل بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والثقافية، وتؤكد من جديد العلاقة المتبادلة بين هذه اﻷهداف؛
    The United Nations is called upon to enter into partnership with the OAU with a view to surmounting jointly one of the major challenges facing Africa and the world at large: the resolution of conflicts and the enhancement of peace and stability. UN فاﻷمم المتحدة مدعوة للدخول في تشارك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بهدف التغلب معا على أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا والعالم بصورة عامة، ألا وهو حل الصراعات وتعزيز السلام والاستقرار.
    He supported the Special Committee's proposals and recommendations concerning ways of surmounting the current crisis in peacekeeping operations so that such operations could continue to serve as an effective means of maintaining international peace and security. UN وأضاف أنه يؤيد اقتراحات وتوصيات اللجنة الخاصة بشأن طرق التغلب على اﻷزمة الراهنة في عمليات حفظ السلام حتى يمكن لهذه العمليات أن تستمر في العمل كوسيلة فعالة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    It emphasized that access to healthcare remained a difficulty, especially in rural areas, and inquired about surmounting the difficulties. UN وأكد أن الوصول إلى الرعاية الصحية لا يزال يشكل صعوبة، ولا سيما في المناطق الريفية، واستفسر عن كيفية التغلب على هذه الصعوبات.
    Among the issues raised in the report are those concerning the scope, impact and sustainability of public administration reforms; the capacities needed to design, implement and monitor the reforms; and the strategies to be employed in surmounting obstacles to change. UN ويطرح التقرير مسائل من بينها تلك المتعلقة بنطاق وأثر واستدامة إصلاحات الإدارة العامة، والقدرات اللازمة لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات، والاستراتيجيات الممكن اتباعها من أجل التغلب على معوقات التغيير.
    The flag represents an eternal source of our country's strength and of the endurance of its diverse peoples, who have succeeded in surmounting untold challenges for centuries, united as one and reaping the benefits of peace, development, tolerance and mutual cooperation -- which is the case all the more so today. UN فالراية تمثل مصدرا خالدا لقوتنا المتنامية وقوة تحمل شعوبه المتنوعة، التي نجحت في التغلب على تحديات يعجز عنها الوصف لمدة قرون، ومتحدة كشعب واحد وتجني ثمار السلام والتنمية والتسامح والتعاون المتبادل التي تمثلها اليوم.
    107. On the international side, limited progress has been achieved in surmounting the incentive structure that has seen overextension of private credit to developing countries during episodes of greatly increased global liquidity. UN 107 - وعلى الجانب الدولي، تحقق تقدم محدود في التغلب على هيكل الحوافز الذي شهد توسعا بالغا في الائتمانات الخاصة المقدمة إلى البلدان النامية في فترات الزيادة الكبيرة التي حدثت للسيولة في العالم.
    Being aware of the situation these organizations extend assistance in the surmounting of conflicts and problems, thus affirming a positive attitude towards women that are able to face and to overcome the existing problems of domestic violence. UN وحيث أنه لدى هذه المنظمات وعي بالحالة، فهي تقدم المساعدات من أجل التغلب على الصراعات والمشاكل، مؤكدة بذلك موقفها الإيجابي إزاء المرأة التي تتمكن من مواجهة المشاكل الموجودة للعنف العائلي والتغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus