"taken away" - Traduction Anglais en Arabe

    • يؤخذ
        
    • تؤخذ بعيدا
        
    • انتُزعوا
        
    • سلب
        
    • أُخذ
        
    • يؤخذون
        
    • إبعاده
        
    • اتخذت بعيدا
        
    • سلبت
        
    • يأخذونه
        
    • نُقلوا
        
    • انتزاعها
        
    • انتزع
        
    • انتزعت
        
    • في حالة حرمان شخص
        
    But if it's moved to discretionary, then that money could be taken away at any time, in future spending bills... Open Subtitles لكن لو انتقلت إلى الخانات التقديرية فذلك المال قد يؤخذ بعيدًا في أي وقت في فواتير الإنفاق المستقبلية
    The realization that everything with any meaning, anything you love, could just be taken away in some random event. Open Subtitles إدراك أن كل شيء مع أي معنى، أي شيء تحب، يمكن أن تؤخذ بعيدا في بعض الحدث عشوائي.
    Recognizing the importance of restoring identity to those persons who were separated from their families of origin, including those cases where they were taken away from their relatives when they were children, in situations of serious violations of human rights and, in the context of armed conflicts, of violations of international humanitarian law, UN وإذ يقر بأهمية إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم الأصلية، بمن في ذلك الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك، في سياق المنازعات المسلحة، في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي،
    He's destroyed my country, your country, taken away the very morals and principles that made this country great. Open Subtitles لقد دّمر بلادي و بلادك، و لقد سلب كُل المبادئ و الأخلاق لجعل هذه البلاد عظيمة.
    He's taking back control in the place where it was taken away from him -- his childhood home. Open Subtitles . إنه يسترد السيطرة بلـ المكان الذي أُخذ منه . منزل طُفولته
    Moroccan propaganda reported that children in the camps had been taken away from their parents and sent for military training in Cuba. UN وتقول الدعاية المغربية إن الأطفال في المخيمات يؤخذون من أبويهم ويرسلون للتدريب العسكري في كوبا.
    Therefore, as a mere participant in the event, he should not have been taken away from the venue and subjected to an administrative penalty. UN ولذلك ما كان ينبغي إبعاده من مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع.
    He was sold into bondage and taken away on a slave ship. Open Subtitles وقد بيع في عبودية و اتخذت بعيدا على متن سفينة الرقيق.
    I had that dream again last night, about Dana being taken away. Open Subtitles كان عندي ذلك الحلم ثانية ليلة أمس، حول دانا أن يؤخذ.
    That process required that staff time be taken away from normal programme formulation, implementation and monitoring tasks. UN وتطلبت تلك العملية أن يؤخذ وقت الموظفين من المهام العادية لصياغة البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Only when taken away does one really know what he has. Open Subtitles الشخص يعرف فقط ما لديه حينما يؤخذ منه حقًا
    My superiors decided that it was just escalating too much and he had to be removed and have his weapon taken away from him. Open Subtitles قرر رؤسائي أن كان تصاعد مجرد كثيرا وانه كان لا بد من إزالة ويكون سلاحه تؤخذ بعيدا عنه.
    If you could imagine yourself being taken away at 16 or 17 years of age and then thrown into the spotlight. Open Subtitles لوكنتفقطتستطيعتخيل نفسك تؤخذ بعيدا من عمر السادسه عشر او السابعه عشر وتلقى بعد ذلك
    She had to be taken away in an ambulance. Open Subtitles كان عليها أن تؤخذ بعيدا في سيارة إسعاف.
    Recognizing also that forensic genetics, when applied in an independent manner and subject to international standards, may effectively contribute to the identification of the remains of victims, to the restitution of identity to those persons illegally taken away and to address the issue of impunity, UN وإذ يقر أيضاً بأن علم الطب الشرعي الوراثي، عند تطبيقه بصورة مستقلة ورهناً بالمعايير الدولية، يمكن أن يساهم بصورة فعالة في تحديد هوية رفات الضحايا، وفي إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم بصورة غير قانونية، وفي التصدي لمسألة الإفلات من العقاب،
    Recognizing the importance of restoring identity to those persons who were separated from their families of origin, including those cases where they were taken away from their relatives when they were children, in situations of serious violations of human rights and, in the context of armed conflicts, of violations of international humanitarian law, UN وإذ يقر بأهمية إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم الأصلية، بمن في ذلك الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك، في سياق المنازعات المسلحة، في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي،
    No money could bring the life that was missin'or the time that was taken away bring back. Open Subtitles لا يوجد قدر من المال يستطيع أن يرجع الحياة التي فقدت أو الوقت الذي سلب و يرجعه
    You have a brother taken away from you like that, you never stop looking for justice, ever. Open Subtitles لو أُخذ منك شقيقك بهذه الطريقة لن تتوقف للبحث عن العدالة ، مطلـقا
    - In extended preventive work with families at risk and the reduced number of children taken away from their parents' care, UN تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛
    Therefore, as a mere participant in the event, he should not have been taken away from the venue and subjected to an administrative penalty. UN ولذلك ما كان ينبغي إبعاده من مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع.
    You have taken away weeks of agonizing thought, tedious research, sleepless nights filled with indecision. Open Subtitles لقد اتخذت بعيدا أسابيع الفكر مؤلمة، البحوث مملة، الليالي الطوال ملأت مع التردد.
    The brutality, humiliation. Our basic human rights taken away. Open Subtitles إذلال، و إهانة حقوقنا الأساسية كبشر، سلبت منا
    Every day we see relatives and friends being taken away as Jews are being called to report to labor camps. Open Subtitles كل يوم نري قريباً أو صديقاً يأخذونه لمصير مجهول و اليهود يُطلب منهم تسليم أنفسهم إلي معسكرات العمل
    José Antonio López Alvarado and Juan Carlos Martínez Moran were said to have been taken away and subsequently ill—treated. UN كما يقال إن خوسيه أنطونيو لوبيز ألفارادو وخوان كارلوس مارتينيز موران نُقلوا إلى مكان بعيد وتعرّضوا للمعاملة القاسية.
    Personal dignity is a state of being. It can never be fully taken away from an individual so long as she or he continues to maintain it internally. UN والكرامة الشخصية هي حالة وجود ولا يمكن مطلقاً انتزاعها من فرد ما طالما يواصل أو تواصل الحفاظ عليها داخلياً.
    In this way, the right to free decision-making on the birth of children, guaranteed by the Constitution, would have been taken away from women. UN وبهذه الطريقة،فإن الحق في حرية اتخاذ القرار حول ميلاد الأطفال، الذي يكفله الدستور، قد انتزع من المرأة.
    Contrary to the author's wife's claim, there is no evidence that her identity card was taken away by the Sri Lanka authorities. UN لا توجد أية أدلة، خلافاً لما زعمته زوجة مقدم البلاغ، تفيد بأن سلطات سري لانكا قد انتزعت منها هويتها الشخصية.
    It stands to reason and common sense that, once life is taken away by an act of a State party, whether legislative or judicial or executive, the person whose life has been extinguished cannot physically or otherwise complain of anything, still less, remain capable of having recourse to Article 2 of the Optional Protocol to bring a communication before the Committee. UN ومن المنطقي والمفهوم عموماً أنه في حالة حرمان شخص ما من الحياة بفعل ترتكبه الدولة الطرف، سواء من قبل سلطاتها التشريعية أو القضائية أو التنفيذية، فإن الشخص الذي حرم من حياته لا يمكنه أن يشتكي بنفسه أو بطريقة أخرى من أي شيء، ولا يستطيع حتى التذرع بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري لعرض بلاغ على اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus