"taken by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي اتخذتها
        
    • التي اتخذها
        
    • الذي اتخذته
        
    • التي تتخذها
        
    • الذي اتخذه
        
    • التي يتخذها
        
    • تتخذه
        
    • المطلوب من
        
    • تتخذ
        
    • المتخذة من جانب
        
    • المتخذة من قبل
        
    • قامت بها
        
    • اتخاذها من جانب
        
    • المتخذة من قِبل
        
    • اتخذته لجنة
        
    Cost-containment and cost-sharing measures taken and in the process of being taken by the Organization are outlined in section IV below. UN وترد بإيجاز تدابير احتواء التكاليف وتقاسم التكاليف التي اتخذتها المنظمة أو التي هي بصدد اتخاذها في الفرع الرابع أدناه.
    What concrete actions, including legal measures, have been taken by the State party to tackle this challenge? UN ويرجى بيان الإجراءات الملموسة، بما فيها التدابير القانونية، التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا التحدي.
    Other measures taken by the Government include the following: UN ومن التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة ما يلي:
    Taking into consideration the relevant decisions taken by the Conference of the Parties at its eleventh session, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة،
    I am encouraged by the proactive approach taken by the Mission leadership to mitigate staff security risks. UN ومن دواعي تفاؤلي النهج الاستباقي الذي اتخذته قيادة البعثة للتخفيف من المخاطر الأمنية المحدقة بالموظفين.
    Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people. UN وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب.
    Subsequently, by written communication, the Committee was advised of the relevant action taken by the Bureau on those requests. UN وأبلغت اللجنة في وقت لاحق في رسالة مكتوبة، باﻹجراء ذي الصلة الذي اتخذه المكتب بشأن تلك الطلبات.
    Please provide information on this phenomenon and measures taken by the State party to address child and forced marriages effectively. UN يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري.
    However, the steps taken by the Administration seemed adequate. UN إلا أن الخطوات التي اتخذتها اﻹدارة تبدو كافية.
    The action taken by the General Assembly was widely publicized through the network of United Nations information centres and services. UN وجرت الدعاية على نطاق واسع للاجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام.
    Noting the emergency measures taken by the territorial Government to cut the budget deficit and government spending, UN وإذ تحيط علما بالتدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي،
    However, the steps taken by the Administration seemed adequate. UN إلا أن الخطوات التي اتخذتها اﻹدارة تبدو كافية.
    Accordingly, the action taken by the Organization to strengthen oversight operations amounted to a positive achievement in the enhancement of efficiency. UN ووفقا لذلك، فإن اﻹجراءات التي اتخذتها المنظمة من أجل تقوية عمليات اﻹشراف تمثل إنجازا إيجابيا في مجال تعزيز الفعالية.
    A. Action taken by the Committee on the report of UN اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول
    Allow me to highlight briefly the specific terms of the decisions taken by the First Conference last year. UN واسمحوا لي أن ألقي الضوء بإيجاز على الأحكام المحددة للمقررات التي اتخذها المؤتمر الأول السنة الماضية.
    Her delegation welcomed measures taken by the International Monetary Fund (IMF) to that end in the first half of 2008. UN وأضافت أن وفدها يرحب بالتدابير التي اتخذها صندوق النقد الدولي لهذا الغرض في النصف الأول من عام 2008.
    ACTION taken by the COMMISSION UNDER ARTICLE 17 OF ITS STATUTE UN اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بموجب المادة ١٧ من نظامها اﻷساسي
    In the future, individual measures taken by the various organizations should be harmonized and made more coherent. UN وفي المستقبل، يتعين مواءمة التدابير الفردية التي تتخذها مختلف المنظمات، وإضفاء مزيد من التناسق عليها.
    For the action taken by the Council see chap. VII, sect. I. UN وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس، انظر الفصل السابع، الفرع الأول.
    The press amplifies the decisions taken by the Council. UN واﻹعلام يزيد من قوة القرارات التي يتخذها المجلس.
    Decision to be taken by the Adaptation Committee on the second topic in consultation with relevant stakeholders UN القرار الذي يجب أن تتخذه لجنة التكيف بشأن الموضوع الثاني بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين
    V. ACTION TO BE taken by the GENERAL ASSEMBLY AT ITS UN الاجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Action had yet to be taken by the Assembly on the remainder of the Secretary-General's proposals. UN ولا يزال يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن ما تبقى من مقترحات اﻷمين العام.
    The report gives us an outline of the various activities conducted and decisions taken by the Council in discharging its mandate. UN إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته.
    Legislative, judicial and administrative measures taken by the State UN التدابير التشريعية والقضائية والإدارية المتخذة من قبل الدولة
    Despite an initiative taken by the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF), the author had not been provided any reparation. UN وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يحصل صاحب البلاغ على أي جَبر.
    The actions to be taken by the General Assembly are set out in section V of the present report. UN وترد الإجراءات اللازم اتخاذها من جانب الجمعية العامة في الفرع خامساً من هذا التقرير.
    It may need to be adjusted on the basis of action taken by the Conference of the Parties (COP) at the first meeting of its fifth session. UN وقد يلزم تعديله على أساس الإجراءات المتخذة من قِبل مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى من دورته الخامسة.
    I therefore welcome the strong recognition by President Koroma of the challenge corruption poses and the swift action taken by the Anti-Corruption Commission to combat the problem. UN ولذا أرحب باعتراف الرئيس كوروما الصريح بالتحدي الذي يمثله الفساد وبالإجراء السريع الذي اتخذته لجنة مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus