"taking into account the provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع مراعاة أحكام
        
    • آخذة بعين الاعتبار أحكام
        
    • آخذة في الاعتبار أحكام
        
    • ومع مراعاة أحكام
        
    • ومراعاة ﻷحكام
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام
        
    • مراعاة لأحكام
        
    • على أن تؤخذ في الاعتبار أحكام
        
    • مع مراعاة الأحكام الواردة
        
    • آخذا في اعتباره أحكام
        
    • آخذا في الاعتبار أحكام
        
    • آخذةً في اعتبارها أحكام
        
    • بعد مراعاة أحكام
        
    • يراعي فيه أحكام
        
    • تراعي أحكام
        
    These laissez-passer shall be recognized and accepted as valid travel documents by the authorities of States Parties, taking into account the provisions of paragraph 2. UN وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢.
    taking into account the provisions of rule 1, the Commission shall be convened at the request of: UN مع مراعاة أحكام المادة 1، تدعى اللجنة إلى الانعقاد بناء على طلب أي من:
    The dates of the rescheduled mission shall be determined taking into account the provisions of articles 1 and 8. UN وتحدّد تواريخ البعثة الجديدة مع مراعاة أحكام المادتين 1 و8.
    It decided that the authors were entitled to an appropriate remedy, including reconsideration of their application, duly taking into account the provisions of the Covenant. UN وقررت أن صاحب البلاغ يستحق انتصافا ملائما، بما في ذلك إعادة النظر في طلبه، مع مراعاة أحكام العهد كما يجب.
    The dates of the rescheduled mission shall be determined taking into account the provisions of articles 3 and 9. UN وتحدد تواريخ البعثة الجديدة مع مراعاة أحكام المادتين 3 و9.
    Remedy: An effective remedy, including a review of the author's conviction, taking into account the provisions of the Covenant, and appropriate compensation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ، مع مراعاة أحكام العهد، ومنح تعويض مناسب.
    These laissez-passer shall be recognized and accepted as valid travel documents by the authorities of States Parties, taking into account the provisions of paragraph 2. UN وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢.
    The activities relating to the Summit will be financed from both regular budget and extrabudgetary resources, taking into account the provisions of resolution 40/243. UN وستمول اﻷنشطة المتصلة بمؤتمر القمة من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية مع مراعاة أحكام القرار ٤٠/٢٤٣.
    The Russian Federation will continue to give close consideration to the possibility of acceding to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, taking into account the provisions of current domestic legislation. UN سيواصل الاتحاد الروسي النظر بعناية في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، مع مراعاة أحكام التشريعات المحلية القائمة.
    5. Calls upon the United Nations Human Settlements Programme to accelerate its full implementation, taking into account the provisions of the present resolution; UN 5 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى الإسراع بتنفيذه الكامل مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    The Executive Board carries out functions as outlined in annex I to General Assembly resolution 48/162, taking into account the provisions of resolution 64/289. UN ويضطلع المجلس التنفيذي بمهام وردت في المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 48/162، مع مراعاة أحكام القرار 64/289.
    Instead, he encouraged States to make appropriate bilateral or regional agreements or arrangements for the proper management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles. UN وبدلا من ذلك، فهو يشجع الدول على وضع اتفاقات أو ترتيبات مناسبة، ثنائية أو إقليمية، للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لديها، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد.
    " 1. Further encourages the States concerned to make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles annexed to its resolution 63/124 " ; UN " 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124 " ؛
    9. The Commission meets once every two years in Geneva as of 2007, taking into account the provisions of rules 1 and 2 of the rules of procedure. UN 9 - وتجتمع اللجنة مرة كل سنتين في جنيف اعتبار من عام 2007، آخذة بعين الاعتبار أحكام المادتين 1 و 2 من النظام الداخلي.
    9. The Commission meets once every two years in Geneva as of 2007, taking into account the provisions of rules 1 and 2 of the rules of procedure. UN 9 - تجتمع اللجنة مرة كل سنتين في جنيف اعتبارا من عام 2007، آخذة في الاعتبار أحكام المادتين 1 و 2 من النظام الداخلي.
    In order to ensure full conformity with the Convention and taking into account the provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Committee urges the State party to: UN لضمان الاتساق الكامل مع أحكام الاتفاقية ومع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    taking into account the provisions of paragraph 16 of annex VI to the rules of procedure, I therefore declare His Excellency Mr. Didier Opertti of Uruguay elected President of the General Assembly at its fifty-third session by acclamation. UN ومراعاة ﻷحكام الفقرة ٦١ من المرفق السادس للنظام الداخلي، أعلن بالتالي انتخاب السيد ديديير أوبيرتي، ممثل أوروغواي، رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بالتزكية.
    taking into account the provisions of the Convention, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام الاتفاقية،
    Effective remedy, including a review of his conviction taking into account the provisions of the Covenant, and appropriate compensation. UN توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانته، مراعاة لأحكام العهد، والحكم له بتعويض مناسب.
    An adjustment procedure should be initiated if the information provided by the Party is not sufficiently transparent, taking into account the provisions of paragraph 4 above. UN 19- ينبغي الشروع بإجراء التعديل إذا لم تكن المعلومات المقدمة من الطرف شفافة بما فيه الكفاية، على أن تؤخذ في الاعتبار أحكام الفقرة 4 أعلاه.
    42. The Permanent Forum suggests that the Human Rights Committee also interpret the International Covenant on Civil and Political Rights taking into account the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 42 - ويقترح المنتدى الدائم أن تقوم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي الأخرى بتفسير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع مراعاة الأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    2. Requests the Secretary-General to resubmit the plan of action, taking into account the provisions of paragraph 1 above and: UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم خطة العمل من جديد، آخذا في اعتباره أحكام الفقرة 1 أعلاه، وأن يعمل بصفة خاصة على ما يلي:
    16. Requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the present resolution to the General Assembly at its fifty-ninth session, taking into account the provisions of Assembly resolution 57/236. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، آخذا في الاعتبار أحكام قرار الجمعية 57/236.
    10. Endorses, taking into account the provisions of the present resolution, the programme support cost funds and special-purpose estimates in the consolidated budget for the biennium 2014-2015, as indicated below; UN 10- تقرُّ، آخذةً في اعتبارها أحكام هذا القرار، تقديرات أموال تكاليف دعم البرامج والأموال المخصَّصة الغرض في إطار الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015 على النحو الوارد أدناه؛
    219. By an Order of 1 September 2003, the President of the Court, taking into account the provisions of Article 4 of the Special Agreement, fixed 25 March 2004 and 25 January 2005 as the respective timelimits for the filing, by each of the Parties, of a Memorial and of a CounterMemorial. UN 219- وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، تاريخ 25 آذار/مارس 2004 وتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة.
    In paragraph 17 of the resolution, the General Assembly welcomed the reports of the Secretary-General of the United Nations and of the Secretary-General of UNCTAD on specific action related to the specific needs and problems of land-locked developing countries (A/48/487) and requested the latter to prepare another report, taking into account the provisions of resolution 48/169, for submission to the General Assembly at its fiftieth session. UN وفي الفقرة ٧١ من القرار رحبت الجمعية العامة بتقريري اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية )A/48/487( وطلبت من اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إعداد تقرير آخر، يراعي فيه أحكام القرار ٨٤/٩٦١ لتقديمه الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    France would suggest new wording for the draft article, taking into account the provisions of article 41. UN تقترح فرنسا صياغة جديدة لمشروع المادة تراعي أحكام المادة ٤١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus