"technologically" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكنولوجيا
        
    • الناحية التكنولوجية
        
    • تكنولوجياً
        
    • التكنولوجي
        
    • تقنيا
        
    • تقنياً
        
    • تكنولوجية
        
    • الناحية التقنية
        
    • تكنولوجي
        
    • بالتكنولوجيا
        
    • الناحيتين التكنولوجية
        
    • بالجوانب التكنولوجية
        
    • الوجهة التكنولوجية
        
    Within the NEPAD framework, Belarus is prepared to offer African States a wide range of technologically advanced products. UN وفي إطار الشراكة الجديدة تبدي بيلاروس استعدادها لتزويد الدول الأفريقية بطائفة كبيرة من المنتجات المتقدمة تكنولوجيا.
    It also employs technical resources which are not technologically advanced, but do facilitate intelligence and counter-intelligence efforts. UN كما أنها تستخدم موارد تقنية غير متطورة تكنولوجيا لكنها تسهل بالتأكيد جهود الاستخبارات والاستخبارات المضادة.
    This generation is technologically better equipped than any previous one to advance and accomplish the goal of sustainable development. UN هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Beyond that, there is much work that needs to be done, both technologically and politically. UN وفيما عدا ذلك، هناك عمل كثير ينبغي إنجازه، سواء من الناحية التكنولوجية أو السياسية.
    This is partly because local firms could develop technologically to be viable producers themselves. UN ويعزى ذلك في جزء منه إلى قدرة الشركات المحلية على التطور تكنولوجياً بحيث أصبحت هي نفسها شركات منتجة تحمل مقومات البقاء.
    Furthermore, the Special Rapporteur encourages Governments to reduce the gap between the technologically advanced countries and others. UN وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان.
    Usually, yes, but this car is too technologically advanced for you. Open Subtitles عادة، نعم، ولكن هذه السيارة تكنولوجيا متقدمة جدا بالنسبة لك
    The fields of application of PFOS in developing countries are generally lacking product/technology alternatives that are technologically and economically feasible and environmentally friendly. UN وبصورة عامة، تفتقر مجالات تطبيق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في البلدان النامية إلى المنتجات والتكنولوجيات البديلة المجدية تكنولوجيا واقتصادياً والسليمة بيئياً.
    It was also noted that technologically sound and safe means of transporting such hazardous wastes are available in practice. UN ولوحظ أيضا أن الوسائل السليمة تكنولوجيا والآمنة لنقل هذه النفايات الخطرة متوافرة بالفعل.
    We are in a technologically advanced world; that is why any attempts at blurring the facts will not be successful. UN فنحن في عالم متقدم تكنولوجيا بحيث لم تعد محاولات طمس الحقائق تنطلي على الرأي العام العالمي.
    It was an area of major importance in a modern, technologically advanced international civil service. UN كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا.
    To address the labour market challenges associated with more technologically advanced and skills-intensive sectors, some foreign companies have instituted their own training programmes. UN وللتصدي لتحديات سوق العمل المرتبطة بالقطاعين الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية والأكثر كثافة للمهارات، أنشأت بعض الشركات الأجنبية برامجها التدريبية الخاصة.
    The continent is also the most technologically backward, the most indebted and the most ravaged by civil conflicts, malnutrition, disease and unemployment. UN والقارة هي أيضا أشد القارات تأخرا من الناحية التكنولوجية وأثقلها دينا وأشدها معاناة من النزاعات الأهلية وسوء التغذية والمرض والبطالة.
    The more technologically advanced developing countries could serve as regional centres of excellence for the development and use of biotechnology that meet the needs of developing countries. UN ويمكن الاستفادة من البلدان النامية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية كمراكز امتياز إقليمية من أجل استحداث واستخدام التكنولوجيا الأحيائية التي تلبي حاجات البلدان النامية
    According to press reports, Cable and Wireless is upgrading its network with the most technologically advanced systems. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    An example of such a situation would be the construction of a dam which is technologically sound. UN ومن الأمثلة على تلك الحالات تشييد سد سليم تكنولوجياً.
    In this context, he raised two questions. He said that first, a number of companies in developing countries often possessed similar resources and could be as large, technologically sophisticated and productive as in developed countries. UN ثم أثار مسألتين في هذا السياق فقال، أولاً، إن هناك عدداً من الشركات في البلدان النامية التي كثيراً ما تمتلك موارد مماثلة وقد تكون كبيرة ومتطورة تكنولوجياً ومنتجة كالشركات في البلدان المتقدمة.
    Park companies are successful technologically and have entered into international strategic alliances. UN وشركات المجمع شركات ناجحة تكنولوجياً انضمت إلى تحالفات استراتيجية دولية.
    It will therefore constrain the ability of developing countries to technologically upgrade and undermine their international competitiveness. UN ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً.
    Since the Vietnam war, helicopters have given technologically superior forces a huge advantage on the battlefield. Open Subtitles منذ حرب فيتنام، أعطت مروحيات القوات المتفوقة تقنيا ميزة كبيرة في ساحة المعركة
    We simply don't know how often complex, intelligent life... ..develops into a technologically advanced civilisation. Open Subtitles نحنُ ببساطة لا نعرفُ غالباً كيف تتطور الحياة الذكية المُعقدة إلى حضارة مُتقدمة تقنياً.
    Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    While these alternative technologies are technologically feasible they have thus far not been proven to be economically viable. UN ورغم أن هذه التكنولوجيات البديلة مجدية من الناحية التقنية فإنها لم تثبت حتى الآن أنها عملية من الناحية الاقتصادية.
    In other words, most job vacancies are open to those applicants who are technologically inclined or possess knowledge in the specific area. UN وبعبارة أخرى، تتاح معظم الوظائف الشاغرة لطالبي العمل الذين لديهم توجه تكنولوجي أو يتمتعون بالمعرفة في مجال محدد.
    Internationally, the digital divide was separating those who are technologically literate from those who were not. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن الفجوة الرقمية تفصل الملمين بالتكنولوجيا عن الجاهلين بها.
    Those goals, although challenging, were technologically feasible and economically affordable. UN فهذه الأهداف، رغم ما تمثله من تحدٍ، قابلة للتحقيق من الناحيتين التكنولوجية والاقتصادية.
    Similarly to the Basel and Stockholm Conventions, some measures might include bans, restrictions (including on international trade), or other mandatory requirements; others might be more technologically or standards-based; and others might be more discretionary or aspirational. UN وعلى غرار اتفاقيتي بازل واستكهولم، يمكن أن تتضمن بعض التدابير الحظر، أو التقييد (بما في ذلك التجارة الدولية)، أو غير ذلك من الشروط الملزمة؛ وقد تكون بعض التدابير الأخرى أكثر تقيداً بالجوانب التكنولوجية أو أنها قد تستند إلى المعايير؛ بينما قد تكون بعض التدابير الأخرى متروكة لتقدير الدول أو أن تكون أكثر طموحاً.
    Maintaining suitable exchange rates is an essential ingredient in expanding the export base while bringing in higher value-added and more technologically complex production activities. UN ويشكِّل الاحتفاظ بمعدلات صرف ملائمة مكوِّنا لا غنى عنه في توسيع نطاق القاعدة التصديرية في الوقت الذي يحقق فيه مستوى أعلى من القيمة المضافة وأنشطة إنتاجية أكثر تقدما من الوجهة التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus