Unpaid assessments for peacekeeping operations were higher than at the end of 2007. | UN | وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2007. |
Unpaid assessments for international tribunals were higher than at the end of 2008. | UN | وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2008. |
In general, the JPOs felt that they had more challenging tasks and greater responsibility in the field than at headquarters. | UN | وعلى وجه العموم، رأى الموظفون الفنيون المبتدئون أنهم يؤدون مهام أحفل بالتحديات والمسؤوليات في الميدان منه في المقر. |
Growth in the prison population is currently higher than at any time in the country's history. | UN | ونمو عدد السجناء حالياً أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى على مدى تاريخ البلد. |
The region saw a positive downward trend in cholera cases, however, with 50 per cent fewer cases recorded in 2013 than at the same time in 2012. | UN | ومع ذلك، شهدت المنطقة اتجاهاً نزولياً إيجابياً في حالات الإصابة بداء الكوليرا حيث سُجلت في عام 2013 نسبة من هذه الحالات تقل بـ 50 في المائة عما كانت عليه في الوقت نفسه من عام 2012. |
Average income per capita is lower than at the end of the 1960s. | UN | ويقل متوسط دخل الفرد عما كان عليه في نهاية التسعينات. |
At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. | UN | وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع. |
Meanwhile, global oil stocks were lower than at the end of 1995 and the market was considered tight. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت مخزونات النفط العالمية أقل مما كانت عليه في نهاية عام ١٩٩٥ واعتبر السوق في حالة حرجة. |
As at 24 October 2008, unpaid assessments were higher than at the end of 2007 for all categories, except the capital master plan. | UN | وكذلك كانت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة حتى 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2007. |
Today more Governments have been chosen by competitive elections than at any time in history. | UN | واليوم، أصبحت الحكومات المختارة عن طريق انتخابات تنافسية أكثر عددا مما كانت عليه في أي فترة تاريخية مضت. |
Cash balances at the end of 2007 were higher than at the end of 2006 for all categories. | UN | وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات. |
Unpaid assessments for the international tribunals were lower than at the end of 2006. | UN | وكانت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أدنى مما كانت عليه في نهاية عام 2006. |
In general, the JPOs felt that they had more challenging tasks and greater responsibility in the field than at headquarters. | UN | وعلى وجه العموم، رأى الموظفون الفنيون المبتدئون أنهم يؤدون مهام أحفل بالتحديات والمسؤوليات في الميدان منه في المقر. |
More countries are now significantly involved in, and affected by, international migration than at any other time in history. | UN | فإن عدد البلدان المعنية بالهجرة الدولية بصورة هامة والمتأثرة بها أكبر منه في أي حقبة تاريخية أخرى. |
Parties also stressed, to a greater extent than at previous sessions, that capacity-building is a necessary requirement for the enhancement of adaptation. | UN | كما شدّدت الأطراف، بقدر أكبر منه في الدورات السابقة، على أن بناء القدرات شرط ضروري لتعزيز التكيف. |
The regular budget cash balance at the end of 2011 is projected to be lower than at the end of 2010. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2011 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2010. |
The regular budget cash balance at the end of 2009 is projected to be higher than at the end of 2008. | UN | ومن المتوقع أن يكون الرصيد النقدي للميزانية العادية في نهاية عام 2009 أعلى مما كان عليه في نهاية عام 2008. |
The regular budget cash balance at the end of 2010 is projected to be lower than at the end of 2009. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. |
Armed militia and other unruly elements continue to operate, although less frequently than at the beginning of the conflict, killing and terrorizing innocent civilians. | UN | وتواصل الميليشيات المسلحة وغيرها من العناصر الفوضوية أعمال القتل واﻹرهاب للمدنيين اﻷبرياء، وإن تكن قد خفت حدة هذه اﻷعمال عما كانت عليه في بداية النزاع. |
This is approximately $1.6 billion higher than at the end of 2006. | UN | ويزيد هذا المبلغ بقرابة 1.6 بليون دولار عما كان عليه في نهاية عام 2006. |
At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. | UN | وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع. |
These functionalities will be extensively used by offices away from Headquarters, where the percentage of extrabudgetary funds as compared with regular budget funds is higher than at Headquarters. | UN | وستستخدم المكاتب خارج المقر هذه القدرات على نطاق واسع نظرا لكون النسبة المئوية لﻷموال من مصادر خارجة عن الميزانية، مقابل اعتمادات الميزانية العادية، مرتفعة فيها أكثر مما هي عليه في المقر. |
It shall be finalized no later than at the second meeting following the request for review, with the decision and the reasons for it being communicated to the project participants and the public. | UN | (ب) يجب الانتهاء منه أثناء انعقاد الاجتماع الثاني التالي لطلب الاستعراض، على أقصى تقدير، مع إبلاغ المقرر الصادر وأسبابه للمشاركين في المشروع وللجمهور. |
Recognizing that the mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review and, in this regard, that the Department should rely on reaching the public through existing external media to a greater degree than at present, | UN | واعترافا منها بأن مزيج الوسائل التي تستخدمها إدارة شؤون الإعلام لنشر رسائلها ما زال يشكل مجالا أساسيا للاستعراض، وأنه ينبغي، في هذا الصدد، أن تعتمد الإدارة على الاتصال بالجمهور عن طريق وسائط الإعلام الخارجية الموجودة أكثر من اعتمادها عليها في الوقت الحاضر، |
The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. | UN | فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر. |
It should be remembered that conducting judicial proceedings at the international level is a more complicated task than at the national level. | UN | ولا ينبغي نسيان أن تنفيذ الإجراءات القضائية على المستوى الدولي هو مهمة أكثر تعقيدا عما هو عليه على المستوى الوطني. |
6. Moreover, the situation at the end of April 2006 had not been as positive, with payments received at a much lower level and unpaid assessments much higher than at the same point in 2005. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك فإن الوضع بنهاية نيسان/أبريل 2006 لم يكن بهذه الجودة، حيث أن حجم المبالغ المتلقاة كان أقل والأنصبة غير المسددة أكثر بكثير مما كان في الفترة ذاتها من عام 2005. |
The number of students is larger than at the similar State—owned faculties, and the competition less. | UN | وعدد طلاب الجامعتين أكبر والمنافسة أدنى مما هو الحال في الكليات الحكومية المماثلة. |
The appointment or promotion of a woman to those levels, therefore, causes a greater increase in the proportion of female representation at that level than at lower levels where the numbers are larger. | UN | ولذلك يؤدي تعيين امرأة في تلك الرتب، أو ترقيتها إليها، إلى زيادة في نسبة تمثيل المرأة في تلك الرتبة أكبر منها في الرتب الأقل التي تكون فيها أعداد الوظائف أكبر. |
Women are better-represented in local level union leadership positions rather than at the national level. | UN | ونسبة تمثيل النساء على المستوى المحلي للنقابات العمالية أفضل منها على المستوى الوطني. |