If I understand correctly, delegations will have less time available to formally present their draft resolutions than was provided in the past. | UN | إذا كان فهمي صحيحا، فإن الوقت المتاح للوفود، لكي تقدم مشاريع قراراتها رسمياً، سيكون أقصر مما كان عليه في الماضي. |
Thus, the requirement was for more training sessions than was planned | UN | وعليه فإن الاحتياجات للدورات التدريبية جاءت أكثر مما كان مخططا |
First of all, we have seen more positive reportage from the Conference on Disarmament this year than was possible the year before. | UN | بادئ ذي بدء، شهدنا تقارير إيجابية من مؤتمر نزع السلاح في هذه السنة أكثر مما كان ممكنا في السنة الماضية. |
It was observed that the proposal would make the position clearer than was now the case under the saving clause contained in article 20 of the Convention. | UN | وذُكر أن المقترح يجعل الموقف أكثر وضوحا مما هو عليه الآن في ظل شرط الاستثناء الوارد في المادة 20 من الاتفاقية. |
Savings of $3,400 are projected owing to the lower cost of equipment purchase than was originally estimated. | UN | تبلغ الوفورات المسقطة ٤٠٠ ٣ دولار بسبب انخفاض تكلفة شراء المعدات عما كان مقدرا أصلا. |
Experience shows that once constructed, temporary buildings tend to be used for a far longer period than was originally projected. | UN | وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل. |
Experience shows that once constructed, temporary buildings tend to be used for a far longer period than was originally projected. | UN | وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل. |
In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. | UN | وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر. |
The UNMIS Local Property Survey Board has met more regularly than was the case before. | UN | اجتمع المجلس المحلي لحصر الممتلكات التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة أكثر انتظاما مما كان عليه الحال من قبل. |
At the same time, however, we should not read more into this concept than was intended in 2005. | UN | وفي نفس الوقت، لا ينبغي أن نرى في هذا المفهوم أكثر مما كان مستهدفا في عام 2005. |
It is also discomforting to see that the crisis is turning out to be more prolonged and deeper than was initially anticipated. | UN | ومما يثير الانزعاج أيضا أن نرى الأزمة قد طالت وتعمقت أكثر مما كان متوقعا في البداية. |
The principle of equality and the promotion of women will be anchored as a more central objective in the overall promotion of employment than was previously the case. | UN | وسيجري ترسيخ مبدأ المساواة وتعزيز المرأة بوصفه هدفا أكثر أهمية مما كان عليه سابقا فيما يتعلق بتعزيز العمالة بوجه عام. |
Democracy is gradually taking root. There is greater freedom of expression in many countries than was the case several years ago. | UN | وبدأت الديمقراطية تترسخ تدريجياً فنطاق حرية التعبير في العديد من البلدان أوسع مما كان عليه قبل عدة سنوات. |
This necessitated the rental of vehicles, including two buses to transport staff to and from work, for a longer period than was anticipated. | UN | واستلزم هذا استئجار مركبات بما في ذلك استئجار حافلتين لنقل الموظفين إلى مكان العمل ومنه لفترة أطول مما هو متوقع. |
The establishment of a contact group was not a threat to any party, but rather an opportunity to discuss differences in more detail than was possible in the time available in plenary and to explore whether consensus could be achieved. | UN | فإنشاء فريق اتصال لا يشكل تهديداً لأي طرف وإنما هو فرصة لمناقشة اختلافات بمزيد من التفصيل أكثر مما هو ممكن في الوقت المتاح في الجلسة العامة ولاستكشاف ما إذا كان بالإمكان التوصل إلى اتفاق في الآراء. |
In general, MINUSTAH had a better image within Haiti than was assumed, and the cooperation between the Haitian national police and United Nations police had been very positive. | UN | وبصفة عامة، فإن بعثة الأمم المتحدة في هايتي لها صورة أفضل مما هو متصور، وكان التعاون بين الشرطة الوطنية في هايتي وشرطة الأمم المتحدة إيجابيا للغاية. |
It was noted in the annex to the report that, with regard to the information centre in Bogotá, the Government had contributed more than was indicated, bringing the total to US$ 66,466. | UN | وذُكر في مرفق ذلك التقرير أنه فيما يتعلق بمركز الإعلام في بوغوتا، زادت مساهمة الحكومة عما كان مبينا بحيث بلغ مجموع مساهماتها 466 66 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
To a greater extent than was the case when the Convention was concluded, the full range of United Nations operations, not simply peacekeeping operations, are conducted in increasingly dangerous and volatile environments. | UN | ويضطلع بكامل نطاق عمليات الأمم المتحدة، لا مجرد عمليات حفظ السلام، في أحوال تتسم على نحو متزايد بالخطورة والتفجر إلى حد كبير عما كان عليه الحال عند إبرام الاتفاقية. |
The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. | UN | والقصد من ذلك هو الاستعداد للتحرك بشكل أسرع بكثير مما كانت عليه الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
The goods had been paid for at a later date than was provided for in the contract, and not in full, as confirmed by the parties. | UN | ثم دُفع ثمن البضائع في تاريخ متأخِّر عما هو منصوص عليه في العقد، ولم يُدفع بكامله، حسبما أكَّد الطرفان. |
State responsibility had more relevance and resilience in achieving recovery than was acknowledged. | UN | ومسؤولية الدولة أكثر وجاهة ومرونة مما تم التسليم به من حيث التوصل إلى الاستعادة. |
Furthermore, the conversion of the military industry is proving to be a more complex and costly process than was initially thought. | UN | وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر. |
Some of the chiefs believed that the death penalty should not be abolished while others considered that it should apply to even lesser offences than was currently the case, a position with which he took issue. | UN | وقال إن بعض الزعماء يعتقدون بأنه ينبغي عدم إلغاء عقوبة الإعدام، بينما يرى آخرون أنه ينبغي تطبيقها حتى على جرائم أقل خطورة مما هي عليه الحال الآن، وأبدى أنه يختلف معهم في موقفهم. |
In his opening statement, the Chair of the annual meeting stated that the success of the treaty body strengthening process would be measured by its ability to offer more protection to rights holders than was currently the case. | UN | وذكر رئيس الاجتماع السنوي في بيانه الافتتاحي أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لأصحاب الحقوق مقارنة بما هو قائم حالياً. |
Developments have been made in the methods available to conduct surveillance work and the issues are now far better understood than was previously the case. | UN | وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل. |
The Panel observed a higher number of military aircraft in Darfur than was recorded during previous mandates, as well as a new type of military aircraft not previously documented. | UN | ولاحظ الفريق ارتفاع عدد الطائرات العسكرية في دارفور عن العدد المسجل خلال الولايات السابقة، فضلا عن نوع جديد من الطائرات العسكرية لم يتم توثيقه من قبل. |
We supported the resolution before us, which provides a more detailed description of the additional rights and privileges conferred on Palestine, in its capacity as observer, with regard to its participation in the sessions and work of the General Assembly than was provided by draft resolution A/52/L.53, which was submitted to the General Assembly in December 1997. | UN | ونحن نؤيد القرار المعروض علينا الذي ينص على حقوق وامتيازات إضافية لفلسطين، بما لها من صفة المراقب، فيما يتعلق بمشاركتها في دورات وعمل الجمعية العامة، أكثر من تلك التي نص عليها مشروع القرار A/52/L.53 الذي قدم الى الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
The Annual Report 2006 indicated that UNIDO had continued its efforts to improve its technical assistance capacities and make its services and administration more efficient, but the annual reports should reflect UNIDO's activities in Latin America and the Caribbean more fully than was currently the case. | UN | 105- وقال إن التقرير السنوي لعام 2006 دل على أن اليونيدو استمرت في بذل الجهود لتحسين قدراتها المتعلقة بالمساعدة التقنية وجعل خدماتها وإدارتها أكثر كفاءة، ولكن التقارير السنوية ينبغي أن تجسد أنشطة اليونيدو في أمريكا اللاتينية والكاريبي بصورة أتم مما يجري حاليا. |
There are fewer conflicts in the continent today than was the case a few years ago. | UN | والصراعات في أفريقيا اليوم أقل عددا من تلك التي كانت قائمة قبل سنوات قليلة. |