"that a" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن
        
    • بأن
        
    • أنه
        
    • بأنه
        
    • لم تقرر
        
    • ضرورة إجراء
        
    • ضرورة وضع
        
    • ضرورة وجود
        
    • ضرورة اتباع
        
    • بإيفاد
        
    • أنَّ من
        
    • توافق في
        
    • ضرورة إيجاد
        
    • بضرورة وضع
        
    • إلى أنّ
        
    Tuvalu does not believe that a special compliance body is required. UN ولا تعتقد توفالو أن استحداث هيئة خاصة بالامتثال أمر ضروري.
    A number of those States parties considered that a comprehensive safeguards agreement, together with an additional protocol, represented the current verification standard. UN وقد رأى عدد من تلك الدول الأطراف أن وجود اتفاق للضمانات الشاملة، إلى جانب بروتوكول إضافي، يمثل معيار التحقق الحالي.
    Members underscored that a political solution to the crisis was needed, with some criticizing those who were frustrating that process. UN وأكد أعضاء أن من الضروري إيجاد حل سياسي للأزمة، مع انتقاد البعض الآخر لأولئك الذين يحبطون هذه العملية.
    Management has informed the Board that a draft strategic risk register is expected to be ready by the fourth quarter of 2014. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن من المتوقع الانتهاء من وضع مشروع سجل المخاطر الاستراتيجية بحلول الربع الأخير من عام 2014.
    The second is that a treaty may well be terminated or suspended. UN وأما الأثر الثاني فهو أنه يمكن بالتأكيد إنهاء المعاهدة أو تعليقها.
    He stated that a large part of the northern Indian Ocean falling within the exclusive economic zones remains unexplored. UN وذكر أن جزءا كبيرا من شمال المحيط الهندي يقع ضمن المناطق الاقتصادية الخالصة لا يزال غير مستكشف.
    There may well be fears that a list, even with most careful drafting, could lead to the conclusion that it is exclusive. UN ومن المحتمل جداً أن تكون هناك مخاوف من أن يُستنتج أن القائمة، حتى وإن صيغت بعناية فائقة، هي قائمة حصرية.
    The Board notes, however, that a true system of continuous improvement can take several years to embed fully. UN غير أن المجلس يلاحظ أن الإدماج الكامل لنظام حقيقي للتحسين المستمر أمر قد يستغرق عدة سنوات.
    Regarding the provision of compensation, counsel indicates that a civil case was filed by the author against 12 State agents considered accountable. UN ففيما يتعلق بالحكم المتعلق بالتعويض، يشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ رفع دعوى مدنية ضد 12 موظفاً حكومياً يراهم مسؤولين.
    The Board notes that a pay-as-you-go approach remains in place UN ويلاحظ المجلس أن العمل متواصل بطريقة الدفع أولا بأول.
    Notes that a balance of 248,900 dollars remains in the contingency fund. UN تلاحظ أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ 900 248 دولار.
    Notes that a balance of 248,900 dollars remains in the contingency fund. UN تلاحظ أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ 900 248 دولار.
    It was expected that a revised version would be submitted to the Commission for adoption in 2015. UN ومن المتوقع أن تعرض في عام 2015 صيغة منقحة من هذه الملحوظات على الأونسيترال لاعتمادها.
    Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. UN وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية.
    It was also mentioned that a vibrant civil society and the media could act as early warning agents. UN وأشار إلى أن وجود مجتمع مدني حيوي ووسائل إعلام نشطة قد يكون من وسائل الإنذار المبكر.
    In addition, he recalled that several delegations had stated that a stand-alone right to peace did not exist under international law. UN وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي.
    We believe that a strong Commission is crucial for addressing challenges associated with conflict, instability and underdevelopment. UN ونعتقد بأن وجود لجنة قوية أمر حيوي الأهمية لمواجهة التحديات المرتبطة بالصراع وعدم الاستقرار والتخلف.
    However, we take note with concern that a significant number of developing countries have not experienced a rise in private international capital flows. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    The Organization of American States had established that a people could not be permanently deprived of the right of representation in the national government. UN هذا وكانت منظمة الدول الأمريكية قد قررت أنه لا يمكن حرمان أي شعب، بصورة دائمة، من حقه في التمثيل في الحكومة الوطنية.
    The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    The Committee was informed that a rolling list of speakers would be maintained under each agenda item. UN وأُبلغت اللجنة بأنه ستكون هناك قائمة متجددة بأسماء المتكلمين لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    The plenary meetings of the Conference and the meetings of its committees shall be held in public unless the body concerned decides that exceptional circumstances require that a particular meeting be held in private. UN تُعقد الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات لجانه كجلسات علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية وجود ظروف استثنائية تحتم عقد جلسة بعينها كجلسة خاصة.
    Some representatives noted that a survey should be conducted to assess the extent of illicit cultivation of cannabis plant. UN وأشار بعض الممثلين إلى ضرورة إجراء دراسة استقصائية من أجل تقدير نطاق زراعة نبتة القنّب غير المشروعة.
    The Subcommittee agreed that a work plan should be established with the goal of expediting international adoption of voluntary debris mitigation measures. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي.
    The agencies agreed that innovative entry points were necessary to tackle the epidemic and that a results-based approach was essential. UN ووافقت الوكالات على ضرورة وجود مداخل مبتكرة للتصدي للوباء وعلى أن النهج القائم على تحقيق النتائج أمر أساسي.
    However, it noted that there was still no consensus and considered that a flexible approach would be necessary. UN بيد أنه لاحظ أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء ورأى ضرورة اتباع نهج مرن.
    It should also recommend that a United Nations mission should visit the country. UN وينبغي أن توصي اللجنة الخاصة أيضا بإيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة البلد.
    It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. UN وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية.
    Regretting that a consensus could not be reached despite those efforts, she called on delegations to vote against the proposed amendment. UN وأعربت المتحدثة عن أسفها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء رغم هذه الجهود، ودعت إلى التصويت ضد مشروع التعديل.
    Furthermore, agreement was reached that a reference to the need for appropriate safeguards and confidentiality rules would be added. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إضافة إشارة إلى ضرورة إيجاد الضمانات المناسبة وقواعد السرية.
    His delegation also believed that a mechanism to assess the status of implementation of the Convention at the national level was needed. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتقد بضرورة وضع آلية لتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    To conclude, the report notes that a new approach to peace operations is a challenge that confronts the United Nations as a whole. UN وختاماً، يشير التقرير إلى أنّ نهجاً جديداً لعمليات السلام هو تحدٍّ يواجه الأمم المتحدة بكامل هيئاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus