"that context" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذا السياق
        
    • ذلك السياق
        
    • هذا الصدد
        
    • هذا الإطار
        
    • ذلك الصدد
        
    • ذلك الإطار
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذا المنظور
        
    • هذا المضمار
        
    • هذا الخصوص
        
    • هذا الاطار
        
    • ذلك الشأن
        
    • السياق ذاته
        
    • هذه السياق
        
    The right to self-identification in that context must never conflict with the aim of addressing the complex situation in Rakhine State. UN ويجب ألا يتعارض الحق في إتاحة الهوية الشخصية في هذا السياق مع هدف معالجة الحالة المعقدة في ولاية راخين.
    He agreed with the Special Rapporteur that the affected State's obligation in that context was one of conduct, not of result. UN وذكر أنه يتفق مع المقرر الخاص على أن التزام الدولة المتأثِّرة في هذا السياق هو التزام ببذل العناية وليس بتحقيق غاية.
    In that context he stressed that the review of those mechanisms should bear in mind first and foremost the victims and the situation on the ground. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Let me emphasize the role of the United Nations in that context. UN اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق.
    In that context, Peru believes that the use and integrated management of water resources must take the following principles into consideration. UN وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة.
    In that context, civil society has an invaluable role to play. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً قيماً في هذا الصدد.
    In that context, Cameroon needed support from its bilateral and multilateral partners in order to fulfil its obligations. UN وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    In that context, the activity of UNDP JPOSC represents best practice. UN وفي هذا السياق يمثل نشاط المركز ممارسة من الممارسات الجيدة.
    In that context, the activity of UNDP JPOSC represents best practice. UN وفي هذا السياق يمثل نشاط المركز ممارسة من الممارسات الجيدة.
    However, outside of that context it was difficult to conceive of a situation where targeted killings would be justifiable. UN غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين.
    In that context, he encouraged all sides to make further progress to implement the 1995 resolution on the Middle East. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    In that context, he encouraged all sides to make further progress to implement the 1995 resolution on the Middle East. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Particular concern in that context was expressed in respect of the trustworthiness of medicines that were being smuggled through the tunnels. UN وأُعرِب عن القلق بوجه خاص في هذا السياق في ما يتعلق بمدى موثوقية الأدوية التي يتم تهريبها عبر الأنفاق.
    The French court is not mentioned in that context. UN ولا يرد ذكرٌ للمحكمة الفرنسية في هذا السياق.
    Accessibility was a key issue in that context and special measures were required in order to ensure inclusion. UN وإمكانية الوصول مسألة رئيسية في هذا السياق. وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة بغية كفالة الإدماج.
    Deterrence in that context meant to achieve a balance between the contenders so that opposing arsenals would be neutralized, mutually immobilized. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.
    But it need not be limited to that context. UN ولكن ينبغي ألا يقتصر اﻷمر على ذلك السياق.
    Many factors, such as the financial system, the capital market and savings potential had great relevance in that context. UN وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق.
    In that context, it was commendable that American Samoa and Guam had recently obtained observer status at the Pacific Islands Forum. UN وأثنى في هذا الصدد على حصول كل من ساموا الأمريكية وغوام على مركز المراقب لدى منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Other delegations emphasized that additional tasks assigned to the Office resulting from peace-keeping activities should be taken into account in that context. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة أن تراعى في هذا الصدد المهام اﻹضافية الموكولة الى المكتب والناشئة عن أنشطة حفظ السلام.
    In that context, international organizations and NGOs had an essential role to play in conjunction with the Government. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    In that context, we, the States Members of the United Nations, are duty-bound to consider this issue on an ongoing basis. UN وفي ذلك الصدد يفرض علينا الواجب، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن ننظر في هذه المسألة بصورة متواصلة.
    Monitoring and implementation should be pursued within that context. UN وينبغي متابعة الرصد والتنفيذ في ذلك الإطار.
    In that perspective, UNESCO and the Centre for Human Rights had already begun consultations. In addition, UNESCO supported the idea of proclaiming a decade for human rights education which would serve to crystallize and strengthen efforts undertaken in that context by the United Nations. UN ومن هذا المنطلق فإن اليونسكو ومركز حقوق اﻹنسان يجريان مشاورات حاليا، كما تؤيد اليونسكو فكرة إعلان عقد لتعليم حقوق اﻹنسان يؤدي إلى بلورة وتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    It was in that context that the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights had been established to facilitate cooperation between the Norwegian Government and international non-governmental organizations. UN ومن هذا المنظور أنشئ مصرف المعلومات النرويجي من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يتمثل هدفه في تيسير التعاون بين الحكومة النرويجية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    The ability of UNHCR to phase out assistance will depend on the success of its advocacy in that context. UN وستتوقف قدرة مفوضية شؤون اللاجئين على إنهاء تقديم المساعدة تدريجيا على مدى نجاح حملتها الدعوية في هذا المضمار.
    In that context, more assistance and capacity-building from OHCHR was needed. UN وفي هذا الخصوص يلزم الحصول على المزيد من المساعدة وبناء القدرات من مفوضية حقوق الإنسان.
    In that context, it welcomed the technical support for voluntary repatriation provided by UNHCR. UN وفي هذا الاطار فإن نيجيريا ترحب بالدعم التقني الذي تقدمه المفوضية لعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    It was also noted that there was no need for a general reliability standard as each draft article containing a reliability standard should include in itself a provision specific to that context. UN ولوحظ أيضاً عدم الحاجة إلى وضع معيار عام للموثوقية لأنَّ كل مشروع من مشاريع المواد يتضمَّن معيار موثوقية يجب أن يحتوي بنفسه على حكم خاص في ذلك الشأن.
    It is in that context that we indicated last year that the total number should be greater than 21 and less than 25. UN وفي هذا السياق ذاته قلنا في العام الماضي إن العدد اﻹجمالي يجب أن يكون أكثر من ٢١ عضوا وأن يقل عن ٢٥.
    In that context, the conclusion of negotiations on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the establishment of the World Trade Organization should produce gains for the developing countries. UN وفي هذه السياق فإن إبرام اتفاقيات الغات وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة يجب أن يكون له أثر إيجابي بالنسبة إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus