"that crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الجرائم
        
    • أن جرائم
        
    • بأن جرائم
        
    • بأن الجرائم
        
    • إن الجرائم
        
    • بأن ارتكاب الجرائم
        
    • إدراج الجرائم
        
    • المعاقبة على الجرائم
        
    • ألا تمر الجرائم المرتكبة
        
    • استمرار الجرائم
        
    • ما إذا كانت جرائم في
        
    • الجرائم التي ترتكب
        
    • ان الجرائم
        
    • الجريمتين
        
    • تمضي الجرائم التي
        
    These figures clearly show that crimes against women are treated with less importance than other crimes in our country. UN وتشير هذه الأرقام بوضوح إلى أن الجرائم ضد المرأة تعالج بأهمية أقل من الجرائم الأخرى في بلدنا.
    It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب.
    We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. UN إننا نعتقد أن جرائم بمثل هذا الحجم تثير قلق الناس كافة في العالم، حيث أنها تنتقص إلى حد بعيد من الاحترام لأبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة.
    He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. UN كما يرى أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت أيضاً في دارفور.
    However, the Office continued its preliminary examination of the situation in the light of more recent allegations regarding conduct following the presidential election of 2010, to determine whether there was a reasonable basis to believe that crimes against humanity had been or were being committed. UN ومع ذلك، واصل المكتب دراسته التمهيدية للحالة في ضوء أحدث الادعاءات المتعلقة بالسلوك عقب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2010، من أجل تحديد ما إذا كان هناك أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها.
    The teachings of Lord Buddha that crimes like rape and sexual violence are great sins serve as protection for women and children. UN وتعمل تعاليم بوذا بأن الجرائم مثل الاغتصاب والعنف الجنسي هي خطايا كبيرة، كحماية للمرأة والطفل.
    Studies had found that crimes committed by females included adultery, perjury, homicide and crimes that were accidental and moral in nature. UN لقد وجدت الدراسات أن الجرائم المقترفة من قِبل الفتيات شملت الزنى والحنث باليمين والقتل وجرائم غير مقصودة وأخلاقية بطبيعتها.
    It was pointed out that crimes under the Rome Statute, which also invoked the application of universal jurisdiction, had a jus cogens character. UN وأُشير إلى أن الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، والتي تتطلب تطبيق الولاية القضائية العالمية، مشمولة بطبيعتها في القواعد الآمرة.
    Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. UN وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي.
    That would ensure that crimes falling within the Court’s jurisdiction were of a truly serious nature and differed from ordinary criminal offences. UN وقال ان هذا سيضمن أن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ستكون ذات طبيعة خطيرة وتختلف عن الجرائم العادية .
    Moreover, his delegation believed that crimes against humanity could be committed both in peace and in armed conflict. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Lastly, it should be clearly established that crimes against humanity which were not committed in connection with armed conflict were none the less subject to the jurisdiction of the court. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    The view was expressed that crimes of terrorism should not be considered political offences. UN وأبدي رأي مؤداه أن جرائم الإرهاب ينبغي ألا تعتبر جرائم سياسية.
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    Nor was it right that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. UN كما أنه لا يصح أن جرائم بمثل خطورة تلك التي تناولها مشروع النظام اﻷساسي يمكن أن تعاقب بمجرد غرامة، أو أنه يمكن فرض غرامة لكن مع استبعاد فرض عقوبة السجن عدة أشهر.
    After a preliminary examination, the Prosecutor concluded that there is a reasonable basis to believe that crimes within the jurisdiction of the Court have been committed in Côte d'Ivoire since 28 November 2010. UN وانتهى المدعي العام، عقب فحص أولي، إلى أن هناك أسس معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة قد ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Kuwait reported that crimes against women committed in the name of honour were infrequent. UN وأبلغت الكويت بأن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف غير شائعة.
    It is important to remember that crimes committed by a handful of criminals and misguided felons cannot justify incriminating a whole society or an entire culture. UN إن الجرائم التي ترتكبها حفنة من المجرمين والمضللين لا يمكن أن تشكل مبررا لتجريم مجتمعات بأكملها ولا لثقافة بأسرها.
    For this reason, we have made a substantial contribution to the Secretary-General's report to the Security Council on protection for humanitarian assistance, and we have been foremost among those requesting that crimes committed against humanitarian staff be covered by the newly established International Criminal Court. UN لهذا السبب قدمنا مساهمة كبيرة في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية؛ وكنا في مقدمة من طلب إدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية ضمن الجرائم التي ستنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية المنشأة حديثا.
    3. Also urges States to ensure that crimes against United Nations and associated personnel do not go unpunished and that the perpetrators of such crimes are brought to justice; UN 3 - تحث أيضا الدول على أن تكفل المعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وتقديم مرتكبي تلك الجرائم للعدالة؛
    The Tribunal has continued its work to ensure that crimes against international humanitarian law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished. UN فقد واصلت المحكمة عملها لضمان ألا تمر الجرائم المرتكبة ضد القانون الإنساني الدولي، لا سيما جريمة الإبادة الجماعية، دون عقاب.
    It can, however, determine whether its findings constitute reasonable grounds establishing that crimes against humanity have been committed so as to merit a criminal investigation by a competent national or international organ of justice. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    He hoped to see a change in that policy so that crimes against children would not continue to go unpunished. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    His delegation endorsed the view that crimes against humanity could be committed both in peacetime and in armed conflict, whether internal or international. UN ٧٤١- وأضاف ان وفده يؤيد الرأي القائل ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا.
    Failure to see that crimes are linked is the thing that will allow the killer to strike again. Open Subtitles عجزكَ عن رؤية الترابط بين الجريمتين هو ما سيجعل القاتل يقتل ثانيةً
    My country appeals to the global conscience to respect United Nations personnel and to ensure that crimes against them do not go unpunished. UN ويناشد بلدي الضمير العالمي أن يحترم موظفي اﻷمم المتحدة وألا تمضي الجرائم التي ترتكب ضدهم دون عقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus