"that has been made" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي تم إحرازه
        
    • الذي أحرز
        
    • الذي تحقق
        
    • من تقدم
        
    • الذي أُحرز
        
    • الذي تم تحقيقه
        
    • ما أحرز
        
    • أُحرز من
        
    • الذي جُعل
        
    • ما أُحرز
        
    • بما أُحرز
        
    • قدمتها تلك التدابير في هذا الصدد
        
    We welcome the progress that has been made in international arms control and disarmament since the beginning of this year. UN ونرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي منذ بداية هذا العام.
    I also note the significant progress that has been made on accountability matters in recent years. UN وألاحظ أيضا التقدم الكبير الذي تم إحرازه في قضايا المساءلة على امتداد السنوات الأخيرة.
    South Africa takes great satisfaction at the progress that has been made with regard to the African Nuclear-Weapon-Free Zone. UN وتشعر جنوب افريقيا بارتياح كبير للتقدم الذي أحرز بصدد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيـــا.
    Canada is very pleased with the progress that has been made in reinforcing this cooperation. UN وكان من دواعي سرور كندا البالغ ذلك التقدم الذي تحقق في ترسيخ هذا التعاون.
    The progress that has been made in the efforts to combat terrorism, including the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, should not make us complacent. UN إن ما أُنجز من تقدم في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك إنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، يجب ألا يدفعنا إلى التراخي.
    At risk would be the legacy of the Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    We are here in New York to critically assess the progress that has been made in financing these commitments. UN ونحن هنا في نيويورك لنجري تقييما بصورة انتقادية للتقدم الذي تم إحرازه في تمويل هذه الالتزامات.
    The third report of the Council to the Assembly illustrates the steady progress that has been made in the area of institution-building. UN إن التقرير الثالث المقدَّم من المجلس إلى الجمعية، يوضح التقدم الثابت الذي تم إحرازه في مجال بناء المؤسسات.
    We may face huge challenges, but we should take hope from the progress that has been made so far. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    That does not mean we do not recognize the progress that has been made in some aspects of Council reform. UN ولا يعني ذلك أننا لا نعترف بالتقدم الذي تم إحرازه في بعض جوانب إصلاح المجلس.
    The Republic of Korea is pleased to note the progress that has been made in the fields of chemical and biological weapons and ballistic missiles. UN ويسر جمهورية كوريا أن تلاحظ التقدم الذي تم إحرازه في مجالات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والقذائف التسيارية.
    Women are dissatisfied when they consider the painfully slow progress that has been made. UN فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس.
    The progress that has been made in Cluster II can lead to a more realistic debate on this topic. UN إن التقدم الذي أحرز في المجموعة الثانية، يمكن أن يؤدي إلى مناقشة أكثر واقعية بشأن هذا الموضوع.
    I warmly welcome the considerable progress that has been made this year towards the Convention's entry into force. UN وأرحب ترحيبا حاراً بالتقدم الكبير الذي أحرز هذا العام لإدخال الاتفاقية حيِّز النفاذ.
    We are heartened by the progress that has been made over the past three years towards an arms trade treaty. UN نحن مرتاحون للتقدم الذي أحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    The enormous progress that has been made in protecting human rights has been due to preventive action and a positive evolution of the human mind. UN فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر.
    The international community should acknowledge the specific progress that has been made in reducing military expenses by developing countries. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بالتقدم النوعي الذي تحقق في خفض بلدان نامية للنفقات العسكرية.
    Much of the progress that has been made in recent years has come about through relevant health and development policies and improved funding. UN ويرجع الفضل في النجاح بقدر كبير مما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة إلى اتباع سياسات صحية وإنمائية مناسبة وتحسين التمويل.
    Despite the significant progress that has been made in recent years to strengthen legal prohibitions against rape and other sexual violence, women and girls throughout the world continue to be the victims of unimaginable brutality. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في السنوات الأخيرة لتعزيز الحظر القانوني للاغتصاب وغيره من العنف الجنسي، لا تزال النساء والبنات في جميع أرجاء العالم يتعرضن لوحشية لا يمكن تصورها.
    Algeria acknowledges the tangible progress that has been made thus far, especially on the bilateral level, towards nuclear disarmament. UN وهكذا تحيط الجزائر علما بخطوات التقدم الملموس الذي تم تحقيقه خصوصا على الصعيد الثنائي في مجال نزع السلاح النووي.
    Given those difficult overall conditions, I am pleased with the progress that has been made in a number of important areas. UN ونظرا لتلك الظروف الصعبة عموما، يسرنـي ما أحرز من تقدم في عدد من المجالات الهامة.
    Sections A.5 through A.7 consider cases where a security right that has been made effective against third parties continues to be effective in assets not initially subjected to the security right. UN وتنظر الأبواب ألف-5 إلى ألف-7 في الحالات التي يظل فيها الحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة نافذا في الموجودات غير الخاضعة من الأصل لحق ضماني.
    We are encouraged by the progress that has been made in implementing the wide-ranging United Nations reform programme over the past two years. UN وقد شجعنا ما أُحرز من تقدم في تنفيذ برنامج إصلاح الأمم المتحدة على نطاق واسع خلال السنتين الماضيتين.
    We celebrate the progress that has been made during the past 20 years in securing women's welfare and rights. UN إننا نحتفل بما أُحرز من تقدم خلال السنوات العشرين الماضية في ضمان رفاه المرأة وحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus