The CCW seeks to regulate weapons that have already been banned by the Convention on Cluster Munitions. | UN | وتسعى الاتفاقية لتنظيم الأسلحة التي سبق أن حظرتها اتفاقية الذخائر العنقودية. |
States that have already collected information on compliance with one treaty can, as relevant and appropriate, import such information when assessing their compliance with another treaty. | UN | ويمكن للدول التي سبق أن جمعت معلومات عن الامتثال لمعاهدة واحدة، حسب الاقتضاء، إعادة استخدام هذه المعلومات عند تقييم مدى امتثالها لمعاهدة أخرى. |
Building on efforts of Member States that have already adopted legislation and policies for the protection of IDPs, the handbook will identify best practices from around the world. | UN | وبناء على جهود الدول الأعضاء التي قامت بالفعل بوضع تشريعات وسياسات تتصل بحماية المشردين داخليا، سيتولى هذا الدليل تحديد أفضل الممارسات في مختلف أنحاء العالم. |
The process is relatively new for many countries and lessons can be drawn from the experience of those countries that have already implemented similar reforms. | UN | والعملية جديدة نسبيا في بلدان عديدة ويمكن تعلم دروس من خبرة البلدان التي سبق لها أن نفذت اصلاحات مماثلة . |
We applaud those States that have already deposited their instruments of ratification with the Secretary-General. | UN | ونحيي الدول التي قامت فعلا بإيداع صكوك تصديقها لدى اﻷمين العام. |
Here, I pay tribute to countries that have already made concrete commitments to providing additional resources to that end. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أشيد بالبلدان التي قدمت بالفعل تعهدات ملموسة بتوفير موارد إضافية لهذا الغرض. |
The four new member States that have already adopted the euro were protected slightly. | UN | وقد تمتعت الدول الأعضاء الجديدة الأربع التي سبق أن اعتمدت اليورو عملة لها بحماية طفيفة. |
Non-proliferation concerns cannot be invoked as a pretext to impose additional obligations or new restrictions on States parties to the Treaty that have already forgone the nuclear-weapons option. | UN | ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية. |
Non-proliferation concerns cannot be invoked as a pretext to impose additional obligations or new restrictions on States parties to the Treaty that have already forgone the nuclear-weapons option. | UN | ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية. |
The independent expert would like to thank those countries and institutions that have already provided inputs to this work. | UN | ويود الخبير المستقل أن يشكر البلدان والمؤسسات التي سبق أن قدّمت إسهاماتها في هذا العمل. |
I would also like to extend my gratitude to the Governments that have already expressed their condolences to the Government of the Slovak Republic. | UN | كما أود الإعراب عن عرفاني للحكومات التي سبق أن قدمت تعازيها إلى حكومة جمهورية سلوفاكيا. |
The costing initiative includes a thorough literature review to evaluate studies that have already been undertaken in this area. | UN | وتشمل مبادرة تحديد التكاليف إجراء استعراض شامل للمؤلفات في هذه الصدد لتقييم الدراسات التي سبق أن أُجريت في هذا المجال. |
For the countries that have already formulated their NAPs, the Convention is currently in a new stage of implementation. | UN | وبالنسبة للبلدان التي قامت بالفعل بصياغة برامج عملها الوطنية، تمر الاتفاقية حالياً في مرحلة جديدة من مراحل التنفيذ. |
This, however, works best to differentiate among countries that have already established enabling business environments. | UN | ومع ذلك فإن هذا الخيار يكون مؤثراً على نحو أفضل لتمييز البلدان التي قامت بالفعل بإيجاد ظروف أعمال تجارية ملائمة عن غيرها. |
In this regard, best practices and lessons learned by countries and communities that have already implemented ICT programmes need to be drawn from and built upon. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
We commend all those that have already expressed readiness to provide help - Canada, in particular, as the coordinator of the NAMSA Trust Fund in this matter. | UN | ونشكر تلك الدول التي سبق لها أن أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة، وبشكل خاص كندا بوصفها المنسقة في هذه المسألة لعمليات الصندوق الاستئماني لوكالة الصيانة والإمداد التابعة لحلف الناتو. |
We welcome the opportunity provided by the UPR to learn from other Member States that have already become parties to this instrument or are in the process of doing so about their experiences and best practices on this question. | UN | ونرحب بالفرصة التي يتيحها التقرير الدوري الشامل للتعلم من الدول الأعضاء الأخرى التي سبق لها أن أصبحت طرفاً في هذا الصك أو في سبيلها إلى القيام بذلك للاستفادة من خبراتها وأفضل ممارساتها بشأن هذه المسألة. |
I commend those Governments that have already provided funding for salaries, and appeal to other Member States to make available the far greater resources required. | UN | وإنني أثني على الحكومات التي قامت فعلا بتوفير تمويل من أجل دفع المرتبات وأناشد غيرها من الدول الأعضاء إتاحة الموارد اللازمة التي تزيد عن ذلك كثيرا. |
The SBI expressed its appreciation to those Parties that have already made a financial contribution to support these sessions. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لتلك الأطراف التي قدمت بالفعل مساهمة مالية لدعم هاتين الدورتين. |
We are especially grateful to those delegations that have already circulated such assessments for the months of their presidencies. | UN | ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها. |
They took note of the establishment of a fund for this purpose, expressed appreciation to those of its members that have already made contributions towards it and encouraged others to follow suit. | UN | وأحاطوا علما بإنشاء صندوق لهذا الغرض، وأعربوا عن تقديرهم للأعضاء الذين تبرعّوا له بالفعل وشجّعوا غيرهم على أن يحذوا حذوهم. |
The expert group could drawn on the experience of other international and regional organizations that have already developed model laws directly relevant to the issues dealt with in the Convention. | UN | ويمكن أن يستفيد فريق الخبراء من تجارب المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي وضعت من قبلُ قوانين نموذجية ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية. |
The SBI encouraged those non-Annex I Parties that have already received funding for their second or, where appropriate, third national communication, to make all efforts to submit them in accordance with decision 8/CP.11, paragraph 3. | UN | 20- وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي سبق لها الحصول على تمويل لإعداد بلاغاتها الوطنية الثانية، أو الثالثة، حسب الاقتضاء، على بذل كل الجهود لتقديم هذه البلاغات وفقـاً للفقرة 3 من المقرر 8/م أ-11. |
15. The Committee looks forward to receiving regular updates from the Executive Directorate on follow-up to visits that have already taken place. | UN | 15 - وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات مستكملة بانتظام من المديرية التنفيذية بشأن متابعة الزيارات التي أنجزت بالفعل. |
The principles are being designed to provide a coherent framework for more specific guidelines to be prepared by the various conventions (such as those on biological diversity and climate change), the regional seas action plans, and other international agreements that have already or will address tourism issues. | UN | ومن المقصود بهذه المبادئ أن توفر إطارا متماسكا لوضع مبادئ توجيهية أكثر تحديدا من جانب مختلف الاتفاقيات )مثل المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنوع الاحيائي وتغير المناخ(، وخطط عمل البحار اﻹقليمية، وسائر الاتفاقات الدولية التي تناولت بالفعل القضايا السياحية أو التي ستتناولها في المستقبل. |
We commend the various actors, including Member States, non-governmental organizations and individuals, that have already begun to work to implement the commitments they made at the Conference. | UN | إننا نثني على شتى العناصر، بما فيها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، التي بدأت بالفعل العمل على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها أثناء المؤتمر. |
Third, further support should be provided for South-South cooperation on security sector reform. There needs to be a more direct exchange of experiences among countries that have already undergone reform processes. | UN | وثالثاً، ينبغي توفير المزيد من الدعم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب بشأن دعم إصلاح قطاع الأمن ويتعين أن يكون هناك المزيد من التبادل المباشر لخبرات البلدان التي خضعت بالفعل لعمليات إصلاحية. |
It is therefore important to take the results that have already been reached in those discussions into account. | UN | ولذلك من المهم أخذ الاستنتاجات التي تم التوصل إليها بالفعل في تلك المناقشات بالاعتبار. |