These comprise expanded targets for Millennium Development Goals that have already been achieved in Kazakhstan. | UN | وتشمل هذه الالتزامات غايات موسعة للأهداف الإنمائية للألفية التي سبق وأن تحققت في كازاخستان. |
The CCW seeks to regulate weapons that have already been banned by the Convention on Cluster Munitions. | UN | وتسعى الاتفاقية لتنظيم الأسلحة التي سبق أن حظرتها اتفاقية الذخائر العنقودية. |
It joins other initiatives that have already been implemented in this area by Japan in partnership with the Government of Gabon. | UN | وهو يضاف إلى مبادرات اليابان الأخرى التي سبق تنفيذها في هذا المجال بشراكة مع حكومة غابون. |
I also should like to leave some points on the table that I think are very closely related to many of the ones that have already been made. | UN | وأود كذلك أن أترك على المنضدة بعض نقاط أعتقد أنها تمت بصلة وثيقة إلى كثير من النقاط التي سبق طرحها. |
Elements of the reform that have already been implemented are expected to improve immediately the management of UNOPS and its resources. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عناصر الإصلاح التي تم بالفعل تنفيذها عن تحقيق تحسن مباشر في إدارة خدمات المشاريع وموارده. |
Today, therefore, we will allow every delegation that so wishes to make a general statement on clusters that have already been taken up. | UN | ولهذا، نسمح اليوم لكل وفد بأن يدلي ببيان عام عن المجموعات التي سبق تناولها إذا رغب في ذلك. |
In 2000, UNHCR will build on this and other gains that have already been achieved. | UN | وفي عام 2000 ستعزز المفوضية هذا العمل والمكاسب الأخرى التي سبق تحقيقها. |
The gaps that have already been identified should be addressed. | UN | ومن الضروري معالجة الفجوات التي سبق تحديدها. |
102. It would be impractical to wait for peace to reign throughout the Sudan before supporting the agreements that have already been reached. | UN | 102 - وسيكون من غير العملي انتظار شيوع السلام في السودان كله قبل أن يجري دعم الاتفاقات التي سبق التوصل إليها. |
The costing initiative includes a thorough literature review to evaluate studies that have already been undertaken in this area. | UN | وتشمل مبادرة تحديد التكاليف إجراء استعراض شامل للمؤلفات في هذه الصدد لتقييم الدراسات التي سبق أن أُجريت في هذا المجال. |
The research centres that have already been involved in the initiative in a preliminary phase are the following: | UN | أما مراكز البحوث التي سبق أن شاركت في المبادرة في المرحلة التمهيدية فهي التالية: |
Channels of support that have already been utilized include side events and training. | UN | وتشمل قنوات الدعم التي سبق استخدامها تنظيم أحداث جانبية وتوفير التدريب. |
Parties would, however, edit and finalize reports that have already been submitted once the funds are released. | UN | بيد أن الأطراف قد تضطلع بتدقيق واستكمال للتقارير التي سبق أن قُدمت وذلك عندما يُقدّم التمويل؛ |
Therefore, the Australian delegation would support the comments that have already been made regarding the transmission of the report. | UN | وبناء عليه، يود الوفد الاسترالي أن يؤيد التعليقات التي سبق اﻹدلاء بها بشأن إحالة التقرير. |
Hence, we should seek new and more substantive disarmament measures by focusing attention on those issues that have already been identified by the international community as priority concerns. | UN | وعلينا بالتالي أن نبحث عن تدابير جديدة وأكثر موضوعية لنزع السلاح، بتركيز الانتباه على القضايا التي سبق أن حددها المجتمع الدولي باعتبارها شواغل ذات أولوية. |
It is not only a matter of ensuring justice in respect of atrocities that have already been perpetrated, but also a matter of deterrence for the future. | UN | فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل. |
We are grateful for the commitments that have already been made, but here too there will be a continuing need as the investigation and trial progress. | UN | ونحن ممتنون للالتزامات التي سبق أن عُقدت، ولكن في هذا الصدد أيضا ستكون ثمة حاجة مستمرة مع تقدم عملية التحقيق المحاكمة. |
Holy Father, I've read the draft bills that have already been approved by the various commissions. | Open Subtitles | لقد قرأت مسودّة القوانين التي سبق أن وافقت عليها اللجان المختلفة |
We only do things that have already been decided. | Open Subtitles | ونحن فقط نفعل الأشياء التي سبق أن قررت |
We welcome the steps that have already been taken for better collaboration within the United Nations system in order to support NEPAD and its goals. | UN | ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها. |
The Fund, therefore, will need to assess the effect on transactions that have already been processed during the year and effect adjustments accordingly. | UN | لذا، سيحتاج الصندوق إلى تقييم الأثر الناجم عن المعاملات المالية التي أُجريت بالفعل خلال السنة وإدخال ما يلزم من تعديلات وفقا لذلك. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء لا مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد. |