"that lead to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تؤدي إلى
        
    • التي تؤدي الى
        
    • والتي تؤدي إلى
        
    • تؤدي إلى تخفيض
        
    The principal causes of dietary problems that lead to the development of nutritional deficiency diseases are as follows: UN وتكمن الأسباب الرئيسية لمشاكل النظام الغذائي التي تؤدي إلى الإصابة بأمراض العوز الغذائي في ما يلي:
    Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    On the neural pathways that lead to the amygdala. Open Subtitles على المسارات العصبية التي تؤدي إلى لوزة المخيخ
    However, NOx emissions that lead to the formation of tropospheric ozone, a greenhouse gas, at flying altitudes, are still a problem that is currently being tackled in phases. UN ومع ذلك، لا تزال أكسيدات النيتروجين التي تؤدي الى تكوﱡن أوزون التربوسفير، وهو أحد غازات الدفيئة، على ارتفاعات الطيران، مشكلة تعالج حاليا على مراحل.
    Some of the interventions that lead to the development of capacity are described below, though not exhaustively. UN ويرد أدناه وصف لبعض التدخلات، وإن لم تكن شاملة، التي تؤدي إلى تنمية القدرات.
    The factors that lead to the success of such measures need to be understood better and best practices should be shared among the least developed countries. UN ولا بد من فهم العوامل التي تؤدي إلى نجاح مثل هذه التدابير على نحو أفضل وينبغي تبادل أفضل الممارسات بين أقل البلدان نموا.
    Prevailing stereotypes that lead to the exclusion of women from peacebuilding processes must be addressed. UN ويجب معالجة القوالب النمطية السائدة التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من عمليات بناء السلام.
    Please describe the main factors that lead to the lower representation of women in decision-making. UN يُرجى تبيان العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى انخفاض تمثيل المرأة في صنع القرار.
    Malta also warmly welcomes Libya's decision to eliminate all material, equipment and programmes that lead to the production of weapons of mass destruction. UN وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Accountability also implies the management of activities that lead to the ultimate success of the system or technology. UN وتفترض المساءلة أيضا إدارة الأنشطة التي تؤدي إلى النجاح النهائي للنظام أو التكنولوجيا.
    MDRs involve the construction of events that lead to the death of a pregnant woman from the community to the health facilities. UN وتغطي عمليات الاستعراض سلسلة الأحداث التي تؤدي إلى وفاة المرأة الحامل بداية من المجتمع وانتهاءً بالمرافق الصحية.
    Empowerment therefore involves addressing underlying structures that lead to the marginalization of certain individuals or groups. UN ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات.
    The establishment of a joint management unit may imply that such a unit will also coordinate the processes that lead to the raising of funds, including project conceptualization, proposal preparation and negotiation of all stand-by agreements. UN فإنشاء وحدة للإدارة المشتركة يمكن أن يفترض أن هذه الوحدة ستعمل أيضا على تنسيق العمليات التي تؤدي إلى جمع الأموال، بما في ذلك وضع تصور للمشاريع وإعداد المقترحات والتفاوض على جميع الاتفاقات الاحتياطية.
    12. Reports of the Secretary-General often form the basis for discussions that lead to the adoption of resolutions in intergovernmental bodies. UN 12 - غالباً ما تشكل تقارير الأمين العام أساس المناقشات التي تؤدي إلى اتخاذ القرارات في الهيئات الحكومية الدولية.
    These efforts are designed to prevent the emergence of new nuclear-weapon States as well as the circumstances that lead to the emergence of such countries. UN وهذه الجهود مصممة لمنع ظهور دول جديدة حائزة للأسلحة النووية، فضلا عن منع قيام الظروف التي تؤدي إلى ظهور تلك الدول.
    Can you give us any details as to the events that lead to the shooting of Richard Reed? Open Subtitles يمكنك أن تعطينا أي تفاصيل عن الأحداث التي وقعت التي تؤدي إلى إطلاق النار من ريد ريتشارد؟
    Several delegations pointed out that economic incentives that lead to the loss of biodiversity needed to be balanced with those encouraging biodiversity conservation, including alternative employment opportunities. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة تحقيق التوازن بين الحوافز الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان التنوع البيولوجي وتلك التي تشجع على حفظ التنوع البيولوجي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل البديلة.
    :: Inadequate governance and safeguard systems that lead to the capture by others, such as local elites, corrupt officials or criminal networks, of REDD-plus benefits UN :: نظم الحوكمة أو الضمانات غير الملائمة التي تؤدي إلى استحواذ جهات أخرى، مثل النخبة المحلية أو المسؤولين الفاسدين أو الشبكات الإجرامية، بفوائد المبادرة المعززة.
    But while we must commend this change, which is not yet definitive, we must also ask ourselves how much longer humankind will be able to enjoy peace without tackling the social imbalances that lead to the depletion of the world's resources, which sustain that peace. UN ولكن بينما تجب علينا اﻹشادة بهذا التغير، الذي لم يصبح نهائيا بعد، يجب أن نسأل أنفسنا أيضا كم يتعين على الجنس البشري أن ينتظر بعد الى أن يتمكن من التمتع بالسلام دون معالجة الاختلالات الاجتماعية التي تؤدي الى استنزاف موارد العالم التي تدعم هذا السلام.
    In this respect, the Committee considers that developmentrelated activities that lead to the displacement of indigenous peoples against their will from their traditional territories and environment, denying them their sources of nutrition and breaking their symbiotic relationship with their lands, has a deleterious effect on their health. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها.
    Price reductions are closely linked to government policy measures that lead to the reduction of tariff barriers and barriers created by regulations. UN وترتبط انخفاضات اﻷسعار ارتباطاً وثيقاً بتدابير السياسة الحكومية التي تؤدي إلى تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز الناشئة عن اللوائح التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus