An economic wheel is needed in order for us to move to a global market economy that leads to science-based industry. | UN | ونحتاج إلى عجلة اقتصادية لكي يمكننا أن نتحرك صوب اقتصاد السوق العالمي الذي يؤدي إلى صناعة قائمة على العلم. |
It shows the right and secure path that leads to the respect for life. | UN | فهو يبين الطريق الصواب والآمن الذي يؤدي إلى احترام الحياة. |
A first distinction that leads to different outcomes is between the concepts of absolute and relative poverty. | UN | والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي. |
The draft resolution is one-sided and moves away from the political process that leads to a two-State solution. | UN | إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين. |
It is the application and commercialization of knowledge, scientific or otherwise, that leads to wealth creation. | UN | فتطبيق المعرفة، العلمية أو سواها، وتسويقها هو العامل الذي يفضي إلى تكوين الثروات. |
Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. | UN | وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف. |
Open markets have facilitated the transfer of technology and ideas that leads to the efficient utilization of natural resources, cleaner production technologies and eco-efficient management strategies. | UN | فقد يسر انفتاح الأسواق نقل التكنولوجيا والأفكار الذي يؤدي إلى كفاءة استخدام الموارد الطبيعية، ونظافة تكنولوجيات الإنتاج، وكفاءة استراتيجيات الإدارة من الناحية الإيكولوجية. |
Confidence-building and mutual understanding create the route that leads to security and cooperation. | UN | كما أن بناء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الذي يؤدي الى اﻷمن والتعاون. |
And that's the part that leads to the diabetes, it's the fatty foods, not really so much the sugar. | Open Subtitles | ذلك هو الجزء الذي يؤدي إلى السكري. إنها الأطعمة الدهنية، وليس فعليًا السكر بدرجة كبيرة. |
The truthful path is the only one that leads to happiness. | Open Subtitles | طريق الصادقين هو الوحيد الذي يؤدي إلى السعاده |
Thereafter, the contracting authority conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. | UN | وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز. |
This is what separates diplomacy that builds peace and security from diplomacy that leads to collapse and eventual anarchy. | UN | هذا هو الفاصل بين الدبلوماسية التي تبني السلام واﻷمن والدبلوماسية التي تؤدي إلى الانهيار والفوضى. |
We have always supported any meaningful initiative that leads to the increase of stability and prosperity in the world. | UN | ولقد أيدنا دائما المبادرات ذات المغزى التي تؤدي إلى زيادة الاستقرار والرفاه في العالم. |
An important dimension of poverty-reduction interventions, therefore, lies in preventing the process of impoverishment that leads to social exclusion. | UN | ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي. |
The people of the world call for capacity building that leads to empowerment, because they want to become full actors of their own development. | UN | وشعوب العالم تطالب ببناء القدرات التي تفضي إلى التمكين، لأنها تريد أن تصبح أطرافاً فاعلة بالكامل في عملية تنميتها. |
Abortion that leads to the woman's death shall be considered as a homicide or a capital crime. | UN | والإجهاض الذي يفضي إلى موت المرأة هو جناية. |
The path that leads in the right direction is no mystery. | UN | والطريق المؤدي إلى الاتجاه السليم ليس بسر. |
It is no secret that the Power that leads the onslaught I have spoken of against Iraq is the United States of America. | UN | ليـس بخاف بالطبع أن القوة العظمى التي تقود الحملة ضـد العراق التي تحدثت عنها هي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
that leads me to my fourth and last point -- implementation. | UN | وهذا يؤدي بي إلى نقطتي الرابعة والأخيرة، التنفيذ. |
The soldiers then left the courtyard, firing several hundred rounds in many directions, while advancing toward the road that leads out of the camp. | UN | وبعدئذ غادر الجنود الساحة مطلقين عدة مئات من الطلقات في اتجاهات كثيرة وهم يتقدمون نحو الطريق المؤدية إلى خارج المخيم. |
The premise that leads to developing human rights cities for people to achieve sustainable development is the wisdom imbedded in the comprehensive human rights framework. | UN | إن الافتراض المفضي إلى إنشاء مدن حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية المستدامة هو الحكمة المتأصلة في الإطار الشامل لحقوق الإنسان. |
This is the kind of stuff that leads to tenure and chairmanships. | Open Subtitles | هذا هو النوع من الأمور الذي يقود إلى تولي المناصب والرئاسة |
You know how sometimes you do one thing, and that leads to another thing and that leads to another thing? | Open Subtitles | أنت تعرف كيف أحيانا كنت تفعل شيئا واحدا، والذي يؤدي إلى شيء آخر والذي يؤدي إلى شيء آخر؟ |
This document restates the obligations incumbent on States parties for eliminating the causes of prejudice that leads to racial discrimination. | UN | وتبين هذه الوثيقة الالتزامات الواقعة على عاتق الدول الأطراف للقضاء على أسباب الأفكار المسبقة المفضية إلى التمييز العنصري. |
There's an exit just down there that leads outside. | Open Subtitles | يوجد هناك مخرج أسفل هناك يقودنا الى الخارج |
62. In the area of personnel selection, duties are segregated as follows: the head of department or office is responsible for recruitment, selection and promotion of the personnel under his or her supervision; and the central review bodies are responsible for monitoring the integrity of the process that leads to identification and selection of suitable candidates. | UN | 62 - في مجال اختيار الموظفين، يُفصل بين المهام على النحو التالي: يتولى رئيس الإدارة أو المكتب المسؤولية عن استقدام الموظفين واختيارهم وترقيتهم تحت إشرافه؛ وتتولى هيئات الاستعراض المركزية المسؤولية عن رصد نزاهة العملية التي تُفضي إلى تحديد المرشحين المناسبين واختيارهم. |
And that leads to a lot of resentment and guilt. | Open Subtitles | لذا, أحياناً نضغط عليهم بشدّة. و هذا يؤدي للإستياء و الشعور بالذنب. إذن.. |