"that leads" - Translation from English to Arabic

    • الذي يؤدي
        
    • التي تؤدي
        
    • التي تفضي
        
    • الذي يفضي
        
    • المؤدي
        
    • التي تقود
        
    • وهذا يؤدي
        
    • المؤدية
        
    • المفضي
        
    • الذي يقود
        
    • والذي يؤدي
        
    • المفضية
        
    • يقودنا
        
    • التي تُفضي
        
    • هذا يؤدي
        
    An economic wheel is needed in order for us to move to a global market economy that leads to science-based industry. UN ونحتاج إلى عجلة اقتصادية لكي يمكننا أن نتحرك صوب اقتصاد السوق العالمي الذي يؤدي إلى صناعة قائمة على العلم.
    It shows the right and secure path that leads to the respect for life. UN فهو يبين الطريق الصواب والآمن الذي يؤدي إلى احترام الحياة.
    A first distinction that leads to different outcomes is between the concepts of absolute and relative poverty. UN والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي.
    The draft resolution is one-sided and moves away from the political process that leads to a two-State solution. UN إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين.
    It is the application and commercialization of knowledge, scientific or otherwise, that leads to wealth creation. UN فتطبيق المعرفة، العلمية أو سواها، وتسويقها هو العامل الذي يفضي إلى تكوين الثروات.
    Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. UN وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف.
    Open markets have facilitated the transfer of technology and ideas that leads to the efficient utilization of natural resources, cleaner production technologies and eco-efficient management strategies. UN فقد يسر انفتاح الأسواق نقل التكنولوجيا والأفكار الذي يؤدي إلى كفاءة استخدام الموارد الطبيعية، ونظافة تكنولوجيات الإنتاج، وكفاءة استراتيجيات الإدارة من الناحية الإيكولوجية.
    Confidence-building and mutual understanding create the route that leads to security and cooperation. UN كما أن بناء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الذي يؤدي الى اﻷمن والتعاون.
    And that's the part that leads to the diabetes, it's the fatty foods, not really so much the sugar. Open Subtitles ذلك هو الجزء الذي يؤدي إلى السكري. إنها الأطعمة الدهنية، وليس فعليًا السكر بدرجة كبيرة.
    The truthful path is the only one that leads to happiness. Open Subtitles طريق الصادقين هو الوحيد الذي يؤدي إلى السعاده
    Thereafter, the contracting authority conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. UN وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز.
    This is what separates diplomacy that builds peace and security from diplomacy that leads to collapse and eventual anarchy. UN هذا هو الفاصل بين الدبلوماسية التي تبني السلام واﻷمن والدبلوماسية التي تؤدي إلى الانهيار والفوضى.
    We have always supported any meaningful initiative that leads to the increase of stability and prosperity in the world. UN ولقد أيدنا دائما المبادرات ذات المغزى التي تؤدي إلى زيادة الاستقرار والرفاه في العالم.
    An important dimension of poverty-reduction interventions, therefore, lies in preventing the process of impoverishment that leads to social exclusion. UN ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي.
    The people of the world call for capacity building that leads to empowerment, because they want to become full actors of their own development. UN وشعوب العالم تطالب ببناء القدرات التي تفضي إلى التمكين، لأنها تريد أن تصبح أطرافاً فاعلة بالكامل في عملية تنميتها.
    Abortion that leads to the woman's death shall be considered as a homicide or a capital crime. UN والإجهاض الذي يفضي إلى موت المرأة هو جناية.
    The path that leads in the right direction is no mystery. UN والطريق المؤدي إلى الاتجاه السليم ليس بسر.
    It is no secret that the Power that leads the onslaught I have spoken of against Iraq is the United States of America. UN ليـس بخاف بالطبع أن القوة العظمى التي تقود الحملة ضـد العراق التي تحدثت عنها هي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    that leads me to my fourth and last point -- implementation. UN وهذا يؤدي بي إلى نقطتي الرابعة والأخيرة، التنفيذ.
    The soldiers then left the courtyard, firing several hundred rounds in many directions, while advancing toward the road that leads out of the camp. UN وبعدئذ غادر الجنود الساحة مطلقين عدة مئات من الطلقات في اتجاهات كثيرة وهم يتقدمون نحو الطريق المؤدية إلى خارج المخيم.
    The premise that leads to developing human rights cities for people to achieve sustainable development is the wisdom imbedded in the comprehensive human rights framework. UN إن الافتراض المفضي إلى إنشاء مدن حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية المستدامة هو الحكمة المتأصلة في الإطار الشامل لحقوق الإنسان.
    This is the kind of stuff that leads to tenure and chairmanships. Open Subtitles هذا هو النوع من الأمور الذي يقود إلى تولي المناصب والرئاسة
    You know how sometimes you do one thing, and that leads to another thing and that leads to another thing? Open Subtitles أنت تعرف كيف أحيانا كنت تفعل شيئا واحدا، والذي يؤدي إلى شيء آخر والذي يؤدي إلى شيء آخر؟
    This document restates the obligations incumbent on States parties for eliminating the causes of prejudice that leads to racial discrimination. UN وتبين هذه الوثيقة الالتزامات الواقعة على عاتق الدول الأطراف للقضاء على أسباب الأفكار المسبقة المفضية إلى التمييز العنصري.
    There's an exit just down there that leads outside. Open Subtitles يوجد هناك مخرج أسفل هناك يقودنا الى الخارج
    62. In the area of personnel selection, duties are segregated as follows: the head of department or office is responsible for recruitment, selection and promotion of the personnel under his or her supervision; and the central review bodies are responsible for monitoring the integrity of the process that leads to identification and selection of suitable candidates. UN 62 - في مجال اختيار الموظفين، يُفصل بين المهام على النحو التالي: يتولى رئيس الإدارة أو المكتب المسؤولية عن استقدام الموظفين واختيارهم وترقيتهم تحت إشرافه؛ وتتولى هيئات الاستعراض المركزية المسؤولية عن رصد نزاهة العملية التي تُفضي إلى تحديد المرشحين المناسبين واختيارهم.
    And that leads to a lot of resentment and guilt. Open Subtitles لذا, أحياناً نضغط عليهم بشدّة. و هذا يؤدي للإستياء و الشعور بالذنب. إذن..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more