However, there is a danger that many of the MDG targets may not be met in most regions. | UN | ولكن يوجد خطر وهو أن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية قد لا يتحقق في معظم المناطق. |
Nevertheless, the Committee notes with regret that many of these concluding observations have not been significantly addressed. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تعالج معالجةً تُذكر. |
The delegation stressed that many of the 69 commitments made voluntarily relate to the process of finding missing persons. | UN | وشدد الوفد على أن الكثير من الالتزامات الطوعية البالغ عددها 69 التزاماً تتعلق بعملية العثور على المفقودين. |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
The Office has strong reasons to believe that many of their members are currently linked to paramilitary activities. | UN | ولدى المكتب أسباب وجيهة للاعتقاد بأن العديد من أعضاء هذه المجموعات مرتبط حالياً بأنشطة شبه عسكرية. |
While there has been progress in several areas, it is clear that many of the targets will remain unmet. | UN | وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز. |
It is clear that many of the Goals will not be attained on time, particularly in subSaharan Africa. | UN | ومن الواضح أن العديد من الأهداف لن تتحقق في الوقت المحدد، خاصةً في أفريقيا جنوب الصحراء. |
They also stressed that many of the original aims of the Almaty Programme of Action remained valid. | UN | وشدد المشاركون أيضا على أن العديد من الأهداف الأصلية لبرنامج عمل ألماتي ما زالت صالحة. |
However, it has become evident that many of the new democracies are particularly vulnerable to that threat. | UN | إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد. |
The Committee notes that many of the same concerns and recommendations are made in the present document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العديد من أوجه القلق والتوصيات نفسها ترد في هذه الوثيقة أيضاً. |
It is obvious that many of the commitments undertaken in Paris cannot be implemented in the short term. | UN | ويتضح جيدا أن العديد من الالتزامات المقطوعة في باريس لا يمكن أن تنفذ على المدى القصير. |
The drafting group had taken the view that many of the data gaps related to areas that the New Zealand authorities deemed to be irrelevant. | UN | وقد ارتأى فريق الصياغة أن العديد من الفجوات في البيانات تتعلق بمجالات تعتبرها سلطات نيوزيلندا غير ذات صلة بالموضوع. |
Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal. | UN | وقد أكدت هذه الاجتماعات أن الكثير من المسائل التي تهم اﻷسر وبالتالي الحكومات الوطنية هي مسائل ذات صبغة عالمية حقا. |
It noted that many of these needs are in developing countries. | UN | ولاحظت أن الكثير من هذه الاحتياجات يوجد في البلدان النامية. |
As for fishing, the report states that many of the families who live on the coast rely on fishing for their livelihood. | UN | وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد. |
She stated that many of the issues facing UNFPA could be addressed by incorporating the risk management plan in the business plan. | UN | وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية. |
She stated that many of the issues facing UNFPA could be addressed by incorporating the risk management plan in the business plan. | UN | وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية. |
The truth is that many of the small island States are no longer self-sufficient hideaways from the active world. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط. |
At the same time, the working group needed to recognize that many of the provisions would be unacceptable to companies. | UN | ولكن الفريق العامل لا يسعه سوى أن يسلم، في نفس الوقت، بأن العديد من الأحكام لن تقبلها الشركات. |
It was encouraging that many of the Territories had formed functional institutions that could thrive on their own. | UN | ومن المشجّع أن كثيراً من الأقاليم شكّلت مؤسسات فاعلة يمكن أن تزدهر استناداً لقوتها. |
My delegation takes note that many of the proposals contained in the Secretary-General's report have potential financial implications. | UN | ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة. |
The Advisory Committee was informed in a number of instances that many of the estimates of cost reduction were notional. | UN | وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية. |
She stated that many of the provisions not only did not facilitate, but in fact impeded the work of the permanent missions. | UN | وذكرت أن عددا كبيرا من الأحكام لا تيسر عمل البعثات الدائمة، بل تعرقلها، بالفعل. |
Other authors, instead, suggest that many of those involved in trafficking in human beings have no previous criminal record. | UN | وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق. |
It was warned, however, that many of these tools were developed to deal with existing climate-related risks. | UN | بيد أنه ورد تحذير بأن كثيراً من هذه الأدوات طُوِّر لمعالجة أخطار حالية ذات صلة بالمناخ. |
Mr. Gbagbo's Front populaire ivoirien (FPI) party stated that many of its supporters had fled to Ghana. | UN | وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا. |
I am optimistic that many of the factors impeding our progress to date have been and are being addressed effectively. | UN | وإنني متفائلة لأن كثيرا من العوامل التي تعوق تقدمنا حتى الآن عولجت وما زالت تُعالج على نحو فعال. |
It seemed, however, that many of the goals set by the World Summit might not be achieved. | UN | واستدرك قائلا إن العديد من اﻷهداف التي حددتها القمة العالمية ربما لا تتحقق. |
The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. | UN | وأكدت اللجنة أن عدداً كبيراً من أوجه القصور التي يعاني منها القضاء الغواتيمالي ناجم عن عدم استقلال القضاة الأفراد. |
This indicates that the organization is at the end of a programming cycle and that many of the programmes have reached full scale-up. | UN | وهذا يدل على أن المنظمة بلغت نهاية دورة البرمجة وأن العديد من البرامج وصلت إلى مداها الكامل. |