Countries that need to balance their external accounts and have a large share of foreign currency debt face difficult trade-offs. | UN | وتواجه البلدان التي تحتاج إلى موازنة حساباتها الخارجية ولديها حصة كبيرة من الديون بعملات أجنبية عمليات مفاضلة صعبة. |
Issues that need to be made clear while developing the detailed implementation plan for the global field support strategy | UN | المسائل التي تحتاج إلى توضيح عند وضع الخطة المفصلة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
The current shredders are insufficient to handle the volume of confidential documents that need to be shredded; | UN | وآلات تمزيق اﻷوراق الموجودة حاليا ليست كافية لمعالجة حجم الوثائق السرية التي تحتاج إلى تمزيق؛ |
It seeks to take account of development experience and to identify critical gaps that need to be addressed in the fashioning of this holistic approach. | UN | ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل. |
There's three tables in Olga's section that need to be bussed. | Open Subtitles | هناك ثلاثة جداول في القسم أولغا التي تحتاج إلى مصلحين. |
That right is especially important for developing nations that need to diversify sources of energy and achieve technological independence. | UN | وذلك الحق هام للغاية بالنسبة للدول النامية التي تحتاج إلى تنويع مصادر الطاقة وتحقيق الاستقلال التكنولوجي. |
We are the ones who know the problems that need to be addressed. | UN | نحن الجهة التي تعرف ما هي المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة. |
The first part seeks to address the root causes that need to be resolutely addressed and resolved. | UN | يتناول الجزء الأول مسألة التصدي للأسباب الجذرية التي تحتاج إلى مواجهة حاسمة وحل. |
The report also contains a brief description of the types of technologies that need to be transferred and the particular mechanisms needed to facilitate this. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا موجزا ﻷنواع التكنولوجيات التي تحتاج إلى نقل واﻵليات المعينة اللازمة لتسهيل ذلك. |
But it is not only the organizational structures that need to be adapted. | UN | ولكن ليست الكيانات التنظيمية وحدها هي التي تحتاج إلى التكيف، فنحن بحاجة أيضا إلى النظــر إلــى الجوهــر. |
That request does not represent our complete needs, but it is a realistic indication of the areas that need to be strengthened on a priority basis. | UN | ولا يمثل هذا الطلب كامل احتياجاتنا، لكنه يمثل مؤشرا واقعيا على المجالات التي تحتاج إلى تعزيز على أساس الأولوية. |
Implementation of the global framework will present a challenge because of new evaluation methodologies that need to be experimented with and resource constraints. | UN | وسوف يمثل تنفيذ الإطار العالمي تحدياً بسبب منهجيات التقييم الجديدة التي تحتاج إلى أن تجرب، كما بيَّن وقيود الموارد. |
It seems to us that the fundamental questions that need to be addressed in order to make progress are, first of all, what are the weaknesses of the Security Council that we observe and that we have to remedy? | UN | ويبدو لنا أن الأسئلة الأساسية التي ينبغي أن نجيب عليها لإحراز تقدم هي، بادئ ذي بدء، ما هي مكامن ضعف مجلس الأمن التي نلاحظها والتي علينا معالجتها؟ ويشكّل ذلك مسألة ينبغي تناولها على وجه الاستعجال. |
The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. | UN | ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها. |
The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. | UN | ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها. |
The Framework presents a way to organize the various dimensions of health that need to be addressed by the statistical system and to show the interrelationships among them. | UN | يقدم الهيكل طريقة لتنظيم الأبعاد المختلفة للصحة التي يجب أن يعالجها النظام الإحصائي ولإظهار أوجه الترابط فيما بينها. |
There is little recognition of the synchronized contributions that need to be made by communities and civil society. | UN | وليس هناك تقدير يذكر للمساهمات المتزامنة التي تدعو الحاجة إلى تقديمها من جانب المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. | UN | إن تمترس المواقف وتصلبها يتغلبان على الحوار ويعمقان الهوة بين الثقافات التي بحاجة إلى العيش معا في وئام. |
In addition, this report places before the high-level meeting certain issues for discussion relating to national implementation and to the critical dimensions of sustainability that need to guide the work of the Commission. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يضع هذا التقرير أمام الاجتماع الرفيع المستوى قضايا معينة للمناقشة تتعلق بالتنفيذ الوطني واﻷبعاد الحاسمة للاستدامة التي يلزم أن تسترشد بها اللجنة في عملها. |
World leaders agreed on a number of concrete actions and steps that need to be undertaken in all those areas. | UN | واتفق الزعماء على عدد من الإجراءات والخطوات الملموسة التي نحتاج إلى اتخاذها في هذه الميادين. |
The Independent Study Group has also identified some key questions that need to be answered when mandating protection of civilians tasks: | UN | وحدد فريق الدراسة المستقلة أيضا بعض الأسئلة الرئيسية التي هي بحاجة إلى إجابة عند التكليف بحماية المدنيين: |
One of the aims of this general comment is precisely to identify the main human rights that need to be promoted and protected in order to ensure that adolescents do enjoy the highest attainable standard of health, develop in a well-balanced manner, and are adequately prepared to enter adulthood and assume a constructive role in their communities and in society at large. | UN | ومن غايات هذا التعليق العام تحديد حقوق الإنسان الرئيسية التي يجدر بالدول الأطراف أن تعمل على تعزيزها وحمايتها من أجل ضمان تمتُّع المراهقين بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، وتحقيق النمو المتناسق، وتلقِّي الإعداد الكافي لدخول سنِّ الرشد، والاضطلاع بدور بنَّاء في مجتمعهم المحلِّي وفي المجتمع بصورة عامة. |
Women represent half of all actors that need to be involved to obtain this goal. | UN | وتمثل المرأة نصف جميع الأطراف الفاعلة التي يتعين أن تشارك في العمل لتحقيق هذا الهدف. |
It also outlines selected critical areas for consideration by the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, including measures that need to be implemented in order to increase the participation of developing countries in those areas. | UN | كما تبرز مجالات حيوية مختارة لكي تنظر فيها لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، بما في ذلك التدابير التي يحتاج الأمر إلى تنفيذها قصد زيادة مشاركة البلدان النامية في تلك المجالات. |
Furthermore, countries will identify mechanisms, systems, functions and institutions that need to be strengthened, enable people to build and consolidate the resilience of their livelihoods, and establish more timely and appropriate responses to protect livelihoods and save lives in the event of future droughts. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحدد البلدان الآليات والنظم والوظائف والمؤسسات التي تكون بحاجة إلى تعزيز، وستمكّن السكان من بناء وتوطيد قدرة سبل كسب العيش على التكيف مع الجفاف، وستتخذ إجراءات التصدي الملائمة وفي الوقت المناسب لحماية سبل كسب العيش وإنقاذ حياة السكان في حالة حدوث موجات جفاف مستقبلية. |
The Programme of Action specifically outlines measures that need to be taken at both the regional and international levels in all these areas, and underpins the requirement for effective collaboration in the proposed future action. | UN | ويوجز برنامج العمل بوجه خاص التدابير التي تمس الحاجة الى اتخاذها على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي في جميع هذه المجالات ويبرز الحاجة إلى إقامة تعاون فعال على العمل المقترح في المستقبل. |
I have sought here to set out the Canadian view on some of the key issues that need to be addressed. | UN | لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة. |
Loans are for the expansion of existing micro businesses that need to purchase operating tools and equipment or supplement working capital. | UN | وتقدم القروض لتوسيع المشاريع الصغيرة القائمة، والتي تحتاج إلى شراء آلات ومعدات التشغيل أو تكملة رأس المال العامل. |