"that occur" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تحدث
        
    • التي تقع
        
    • التي تتم
        
    • والتي تحدث
        
    • التي يحل
        
    • لما يحدث
        
    Human rights defenders also speak out against forced evictions that occur in connection to development programmes and projects. UN ويعارض المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا عمليات الإخلاء القسري التي تحدث فيما يتعلق بالبرامج ومشاريع التنمية.
    This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. UN وما زال هذا يوفر حاجزا يقي من الاضطرابات الحتمية التي تحدث في جميع أصناف اﻷصول في اﻷسواق المالية.
    We're familiar with the changes that occur in the female menopause, but... Open Subtitles التغييرات التي تحدث في سن اليأس النسائي ..مألوفة بالنسبة لنا، لكن
    It is not mandated for human rights abuses that occur in the private sector. UN وهو لا يتمتع بولاية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في القطاع الخاص.
    Although it has been stated that there is now a new world order, this is contradicted daily by events that occur in all parts of the world. UN ومع أنه قيل إن هناك اﻵن نظاما عالميا جديدا فإن هذا القول تناقضه يوميا اﻷحداث التي تقع في جميع أنحاء العالم.
    Alone, we surely cannot solve this problem or those that occur in other regions, countries and continents. UN فلا طاقة لأي منا أن يحل بمفرده هذه المشكلة أو المشاكل التي تحدث في المناطق والبلدان والقارات الأخرى.
    Particular concerns remain about the impact of the law on demonstrations that occur spontaneously, for which there is no provision in the law and which are happening more frequently. UN ولا تزال توجد شواغل معينة بشأن أثر القانون على المظاهرات التي تحدث بصورة تلقائية، التي لا يوجد بشأنها حكم في القانون والتي تحدث بصورة أكثر تواتراً.
    Consequently, pregnancies that occur early, before the pelvis is fully developed, can increase the risk of obstructed labour. UN ونتيجة لذلك، يمكن لحالات الحمل التي تحدث مبكرا قبل اكتمال نمو الحوض أن تزيد من خطر حدوث المخاض المتعسر.
    In part, these serve to depict successful practices and processes that occur at the regional and national level. UN وتصف هذه الدراسات من ناحية الممارسات والعمليات الناجحة التي تحدث على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    A parenting follow—up class, which anticipates the mother's release from prison and the problems that occur on their return to their children and families; UN فصول لمتابعة شؤون الأمومة توقعاً للإفراج عن الأمهات من السجن والمشاكل التي تحدث في أعقاب عودتهن إلى أطفالهن وأسرهن؛
    Young people are often among the victims of the violence and brutality that occur in periods of conflict, rendering them susceptible to physical disability. UN وفي كثير من الأحيان يكون الشباب بين من يقعون ضحايا العنف والوحشية التي تحدث في فترات النزاع، مما يعرضهم إلى العجز البدني.
    Violations of the right to life and the right to personal integrity that occur in the exercise of border control UN :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود
    We must focus on stopping the deaths that occur every day, most often from preventable causes. UN يجب علينا أن نركز على إيقاف حالات الموت التي تحدث كل يوم، في أغلب الأحيان من أسباب تمكن الوقاية منها.
    Many recommendations from these audits have been implemented and hence have lead to a reduction in the number of deaths that occur every year. UN وقد نُفِّذَت توصيات عديدة من توصيات تلك المراجعات، وأدى ذلك بالتالي إلى خفض عدد الوفيات التي تحدث كل سنة.
    Their ability to effectively identify those issues and to develop relevant strategies to meet the challenges that occur in crisis situations must be enhanced. UN وقدرتهم على أن يتبينوا بفعالية تلك القضايا وأن يضعوا الاستراتيجيات المتصلة بها لمواجهة التحديات التي تحدث في حالات التأزم قدرة يجب تعزيزها.
    Casualties that occur in the post conflict setting could be minimised, or ideally eliminated, through two areas of activity. UN ويمكن التقليل من الاصابات التي تحدث في سياق ما بعد النزاع، بل منعها تماماً في أفضل الأحوال من خلال مجالين للنشاط.
    It's about seismic events that occur in an instant. Open Subtitles إنها عن الأحداث الزلزالية التي تقع بسرعة
    We have already given an account of the characteristics of this region and its inhabitants on previous occasions and, despite the Special Rapporteur's conviction that there is no real presence of the Iraqi authorities in the region, he persists in holding the Iraqi Government responsible for the consequences of the incidents that occur there. UN ورغم يقين المقرر الخاص بأنه ليس هناك تواجد فعلي للسلطات العراقية في هذه المنطقة إلا أنه يستمر في إلقاء تبعات الحوادث التي تقع هناك على الحكومة العراقية.
    Mr. Allan emphasized the importance of a right to social accountability even in countries like South Africa that enjoy excellent constitutional provisions and a legislative framework, because of problems that occur in implementation. UN وشدد السيد ألان على أهمية وجود حق في المساءلة الاجتماعية حتى في بلدان مثل جنوب أفريقيا التي تتوفر لديها أحكام دستورية وأطر تشريعية ممتازة، وذلك بسبب المشاكل التي تقع عند التنفيذ.
    Data shows an increase in the proportion of deliveries that occur in health facilities and a downward trend in the number of home deliveries. UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    50. It was noted that the following States Parties with Article 5 deadlines that occur in 2012 did not submit requests for extensions: Denmark, Guinea-Bissau, Jordan and Uganda. UN 50- وأُشير إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها بموجب المادة 5 في عام 2012، لم تقدم طلبات لتمديد هذا الأجل: الأردن وأوغندا والدانمرك وغينيا - بيساو.
    These implications concern the State obligations to both prevent deaths and respond to those deaths that occur. UN وتتعلق هذه الآثار بالتزامات الدولة بمنع حالات الوفاة والاستجابة لما يحدث منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus