Everyone knows that once a draft resolution or decision is formally issued, it becomes much more difficult to introduce changes. | UN | ويعلم الجميع أنه بمجرد أن يصدر مشروع قرار أو مقرر رسميا، يصبح من الصعب كثيرا إدخال تغييرات عليه. |
The Committee expects that, once the regional branch offices become operational, the need for travel from Headquarters should diminish. | UN | وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر. |
The Commission considered that once the standards were agreed upon, the matter of its dissemination would be important. | UN | واعتبرت اللجنة أنه متى تم الاتفاق على المعايير باتت مسألة نشرها أمرا هاما. |
It however takes the view that once an elected Legislative Council is established, its election must conform to article 25 of the Covenant. | UN | غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد. |
That means that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed in the Hall. | UN | وهذا يعني أنه حالما تبدأ الجلسة، لا يجوز أن توزع في القاعة أية مواد لحشد الأصوات. |
They have to understand that once and for all. | UN | ويتعين عليهم أن يفهموا ذلك مرة وإلى الأبد. |
The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. | UN | وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب. |
This means in particular that once the election has begun no more campaign material can be distributed inside the Hall. | UN | وهذا يعني على وجه الخصوص أنه بمجرد بدء عملية الانتخاب، لا يجوز تعميم أية مواد دعائية داخل القاعة. |
This means in particular that once the election has begun no more campaign material can be distributed inside the Hall. | UN | وهذا يعني على وجه الخصوص أنه بمجرد بدء عملية الانتخاب، لا يجوز تعميم أية مواد دعائية داخل القاعة. |
And I can guarantee you that once his clients | Open Subtitles | ويمكنني أن أضمن لكم أنه بمجرد تذوق زبائنه |
It is also provided that once this examination has been concluded, the Unit will furnish the Supreme Court with a list of those candidates eligible to be selected as judges. | UN | كما ينص القانون على أنه متى تم هذا الاختبار، توفر الوحدة للمحكمة العليا قائمة بالمرشحين المؤهلين لاختيارهم كقضاة. |
It was noted that, once the calendar is adopted, no additional meetings representing departures from the biennial cycle would be authorized. | UN | وقد لوحظ أنه متى اعتُمد الجدول الزمني فلن يُؤذن بعقد اجتماعات إضافية تمثل خروجاً عن نمط عقد الدورات مرة كل سنتين. |
It was also mentioned that once the usefulness of remote sensing data was recognized, the user was usually willing to pay for it. | UN | وذكر أيضاً أنه متى ما أقرّت فائدة بيانات الاستشعار عن بعد، فإن المستعمل يكون عادة مستعداً للدفع مقابل الحصول عليها. |
We agreed that once I paid off the loan, | Open Subtitles | لقد إتفقنا على أنه عندما أستطيع دفع الرهن |
It is assumed that, once elected, coverage will not be dropped. | UN | وافتُرض أنه عندما يتم اختيار التغطية، فإنه لن يتم التراجع عنها. |
We believe that, once they have been thoroughly discussed, we could agree on general guidelines for developing innovative nuclear technology. | UN | ونعتقد أنه حالما تتم مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكننا أن نتفق على مبادئ توجيهية عامة لتطوير تكنولوجيا نووية مبتكرة. |
It is envisaged that once the intergovernmental working group is constituted, the Interim Manager/Director will provide substantive servicing to the group. | UN | ويتوقع أنه حالما يتم إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي عندئذ تقدم له المديرة الخدمات الفنية اللازمة. |
If I don't do that once a week, I get a migraine. -[laughing] | Open Subtitles | إن لم أفعل ذلك مرة في الأسبوع، أصاب بصداع نصفي. |
This means that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. | UN | ويعني هذا أنه ما أن تبدأ الجلسة لا يمكن توزيع أية مواد دعائية أخرى داخل القاعة. |
I'm gonna tell you that once... no more games. | Open Subtitles | سأخبركِ هذا مرة واحدة لا مزيد من الألاعيب |
It is assumed that, once elected, coverage will not be dropped | UN | ويُفترض أنه بعد اختيار التغطية، فإنه لا يتم الرجوع عنها |
Lastly, the Government indicated that once the prisoners were identified they were all transferred to other prisons. | UN | وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى. |
The Committee was informed that once construction was completed, further consideration would be given to placing the Office in one of the compounds. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه فور اكتمال البناء، سيُولى المزيد من النظر لوضع المكتب في أحد المجمعات. |
We believe, however, that once a solution is reached to the big problems, small problems also will be resolved in due course. | UN | مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب. |
Both men and women reported that once a girl becomes pregnant, this effectively puts an end her education. | UN | وأفاد الرجال والنساء على حد سواء بأنه بمجرد أن تصبح الفتاة حاملا، فإن هذا يضع حدا بالفعل لتعليمها. |
Well, you will rethink that once you see my new paycheck. | Open Subtitles | حَسناً، أنت سَتُفكّرُ مجدّداً ذلك عندما تَرى صكَّ راتبي الجديدَ. |
Because I already did that once, and you lost it, and then I had everything screwed up very badly for me. | Open Subtitles | لأننى فعلت ذلك مرّة فأضعتموها و انهار كل شيء فى حياتى |
The belief that once the girl children are married, their husband will take care of them. | UN | فهناك اعتقاد بأنه متى تزوجت الطفلة سيقوم الزوج برعايتها. |