"that prevails" - Traduction Anglais en Arabe

    • السائد
        
    • الذي يسود
        
    • يبرز مناخ
        
    • التي تسمو
        
    • ما يسود
        
    The relative security that prevails cannot be taken for granted. UN ولا يمكن اعتبار الأمن النسبي السائد حاليا أمرا مسلما به.
    Given that its actions are adversely affecting another country, Eritrea has an obligation to engage in dialogue over the situation that prevails in Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    The uneasy calm that prevails should not lull the United Nations into complacency. UN وينبغي للهدوء الحذر السائد ألا يحمل الأمم المتحدة على التقاعس.
    We hope, as I said earlier, that this initiative will lead to a change in the thinking that prevails in this Committee and that its adoption will be followed by implementation. UN ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ.
    The uneasy calm that prevails should not lull the United Nations into complacency. UN وينبغي للهدوء الحذر السائد ألا يحمل الأمم المتحدة على التقاعس.
    I must recognize the sense of solidarity and cooperation that prevails among us. UN وأجدني ملزماً بالاعتراف بحس التضامن والتعاون السائد فيما بيننا.
    The climate of intimidation and insecurity that prevails in the country affects the free performance of their activities and means that they are frequently victims of threats and harassment. UN وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة.
    The good atmosphere that prevails in the CD from the outset of the 1998 session should be capitalized on to seize such opportunities. UN وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص.
    Almost every day, one reads of incidents resulting from the tension that prevails in the relations between the Israeli and Palestinian peoples. UN وفي كل يوم تقريبا يقرأ المرء عن حوادث ناجمة عن التوتر السائد في العلاقات بين الشعبين اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    That would be essential given the insecurity that prevails in the possible areas of deployment. UN وسيكون ذلك ضروريا نظرا لانعدام الأمن السائد في مناطق النشر المحتملة.
    I was also deeply concerned by the extent of sexual violence in the eastern part of the country and the climate of impunity that prevails for such crimes. UN وانتابني أيضا قلق شديد إزاء مدى العنف الجنسي في الشطر الشرقي من البلد، ومناخ الإفلات من العقاب السائد لهذه الجرائم.
    This is to illustrate the degree of cooperation that prevails among the countries of Central Africa when it comes to questions of peace and security. UN هذا لتوضيح درجة التعاون السائد بين بلدان وسط أفريقيا عندما يتعلق الأمر بمسائل السلام والأمن.
    The general behavior of the population and many institutional policies largely reiterate the prejudice that prevails at the structural level of Brazilian society. UN فالسلوك العام للسكان والعديد من السياسات المؤسسية تكرر التحيز السائد على المستوى الهيكلي للمجتمع البرازيلي.
    This difficulty is due to the poor state of road infrastructures and to the insecurity that prevails in the interior of the country. UN وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد.
    Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. UN كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية.
    At the same time, we shall have to act effectively and swiftly to attack the underlying causes of many of these tragedies: underdevelopment, dire poverty and the unjust order that prevails in the economic and trade relations between nations. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول.
    If the responsibility to protect is to attain legitimacy as an application of international law, it must be applicable everywhere, in particular the situation of prolonged occupation that prevails in the occupied Palestinian territory. UN فإذا أُريد للمسؤولية عن الحماية أن تتصف بالشرعية كتطبيق للقانون الدولي، فإنها يجب أن تطبق في أي مكان، وخاصة في حالة الاحتلال المطول السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It is a sad moment for me to have to take my leave of you and I shall remember always the extremely cordial atmosphere that prevails in the Conference on Disarmament. UN وهذه لحظة حزينة بالنسبة لي أن اضطر لمغادرتكم وسوف أذكر دائماً الجو الودي الصادق الذي يسود مؤتمر نزع السلاح.
    We are concerned at the uncertainty of the roads to be taken and the instability that prevails in many corners of the world. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    Furthermore, the fact that proceedings are initiated against SCNC members for secessionist acts attests to the tension that prevails owing to this issue. UN وفضلاً عن ذلك، فإن محاكمة أفراد المجلس الوطني لجنوب الكاميرون بتهمة القيام بأعمال انفصالية يبرز مناخ التوتُّر الذي يشوب هذه المسألة.
    " With regard to the rights and fundamental freedoms of citizens, the substance of the legal rule that prevails in, and is observed by, a State committed to the rule of law is determined in the light of the standards to which democratic States are consistently committed in the social sphere. UN " أنه في مجال حقوق المواطن وحرياته الأساسية، فإن مضمون القاعدة القانونية التي تسمو في الدولة القانونية عليها، إنما يتحدد في ضوء مستوياتها التي التزمتها الدول الديمقراطية باطراد في مجتمعاتها، واستقر العمل على انتهاجها.
    These advancement measures are ultimately justified by the de facto inequality that prevails today. UN وتدابير النهوض بالمرأة هذه تبررها في نهاية المطاف ما يسود حاليا من انعدام المساواة واقعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus