"that the authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن السلطات
        
    • بأن السلطات
        
    • أن سلطات
        
    • بأن سلطات
        
    • قيام السلطات
        
    • إن السلطات
        
    • أن تكون السلطات
        
    • أن على السلطات
        
    • بأن تقوم سلطات
        
    • أن تقوم السلطات
        
    • لأن السلطات
        
    • بأن تعمل السلطات
        
    • وأن السلطات
        
    • أنه ينبغي للسلطات
        
    • إلى السلطات
        
    This illustrates that the authorities are much more inclined to trust a husband or father than a wife or mother. UN ويوضح هذا أن السلطات تنزع إلى الثقة في الزوج أو الأب أكثر من ثقتها في الزوجة أو الأم.
    She emphasized that the authorities must demonstrate that such incidents will not be tolerated. She suggested that: UN وشددت على أن السلطات يجب أن تثبت عدم تسامحها مع هذه الحوادث، واقترحت ما يلي:
    :: Women spouses trust that the authorities will protect them from forceful evictions in the event of widowhood or separation UN :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛
    He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    He claims that the authorities of the Democratic Republic of the Congo have launched an intensive search for him. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    That did not mean, however, that the authorities had slowed their efforts to keep them away from those lands. UN ومع ذلك فان هذا لا يعني أن السلطات أبطأت في جهودها ﻹبعاد هؤلاء الدخلاء عن تلك اﻷراضي.
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Guinea-Bissau indicated that the authorities would continue to make partial payments within the framework of a multi-year payment plan. UN وأشارت غينيا - بيساو إلى أن السلطات ستواصل سداد مدفوعات جزئية في إطار خطة التسديد المتعددة السنوات.
    She asked if the Special Rapporteur intended to seek to visit Guinea in order to ensure that the authorities were creating the necessary conditions for an investigation and to ensure accountability. UN وسألت المتكلمة المقرر الخاص هل يفكر في طلب زيارة هذا البلد للتأكد من أن السلطات قد هيأت الظروف المطلوبة للسماح بإجراء تحقيق وإجبار الجناة على تحمل مسؤولية أفعالهم.
    It was worth noting that the authorities had been stepping up their efforts to discourage the use of unethical methods during police investigations. UN ويجب استرعاء الانتباه أيضاً إلى أن السلطات توصي أكثر فأكثر بالتخلي عن الطرائق المخالفة لآداب المهنة في تحقيقات الشرطة.
    The Special Rapporteur also noted with appreciation that the authorities at the highest level recognized that Germany was today a country of immigration. UN كما لاحظ المقرر الخاص أيضا مع التقدير أن السلطات على أعلى مستوى قد أقرت بأن ألمانيا اليوم هي بلد هجرة.
    This clearly shows that the authorities have never conducted any proper investigation. Admissibility considerations UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    The author underlines that the authorities do not appear to have acted with the necessary diligence in his case, significantly delaying its resolution. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً.
    3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. UN 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية.
    He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    Counsel contends that the authorities lacked understanding for the author’s situation. UN ويحتج المحامي بأن السلطات كانت تفتقر إلى تفﱠهم لحالة مقدم البلاغ.
    It was reported that the authorities took measures to prevent the meeting from taking place and, upon arrival, the NLD delegation found the office empty and returned home. UN وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى.
    He claims that the authorities of the Democratic Republic of the Congo have launched an intensive search for him. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    We trust that the authorities of the two countries will swiftly reach good-neighbourly agreements, for the benefit of their peoples and the wider region. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to prevent and investigate these killings. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.
    It was reported that the authorities did not publicly announce the basis for the detention of those arrested after the demonstration. UN وتقول التقارير إن السلطات لم تعلن على الكافة السبب في اعتقال هؤلاء الطلاب بعد المظاهرة.
    It may even be that the authorities in the foreign country had taken the step to expel the person and confiscated the passport at the same time. UN بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه.
    The Court also held that the authorities must give fair notice before eviction. UN واعتبرت المحكمة أيضا أن على السلطات إعطاء إخطار عادل قبل تنفيذ الإخلاء.
    2. Demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro): UN ٢ - تطالب بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بما يلي:
    This presupposes, however, that the authorities concerned solve the land tenure issue, among others. UN إلا أن ذلك يفترض أن تقوم السلطات المعنية بحل مسألة ملكية الأراضي، من بين أمور أخرى.
    Finally, the author regrets that the authorities have not contacted her to inform her on the developments in her case. UN وأخيراً، تعرب صاحبة البلاغ عن أسفها لأن السلطات لم تتصل بها لإعلامها بتطورات قضيتها.
    It further recommends that the authorities promote the implementation of article 39 of the Convention by strengthening the capacity of existing rehabilitation centres. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    He added that torture was widespread in Afghanistan, and that the authorities were unable to protect the population from the Taliban's violence. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. UN ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ.
    The Action Plan had further requested that the authorities ensured that there were no discriminatory practices in the administrative services. UN وتطلب خطة العمل كذلك إلى السلطات أن تكفل عدم وجود ممارسات تمييزية في الدوائر الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus