Thus, there is a danger that the distinction between conventional weapons and non-strategic nuclear weapons will be blurred. | UN | وهكذا يتجلى الخطر في أن التمييز بين الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية لن يكون واضحاً. |
Mr. Henriksen welcomed the fact that there seemed to be broad agreement that the distinction between internal and external decision-making is a useful approach when elaborating on the right to participate in decision-making of indigenous peoples. | UN | ورحب السيد هنريكسن بما بدا له من اتفاق واسع النطاق على أن التمييز بين صنع القرارات الداخلية والقرارات الخارجية يمثل نهجاً مفيداً عند تناول حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات. |
Ireland indicated that the distinction existed with regard to trafficking in children, but not in relation to the general offence of trafficking in persons, defined under the national Illegal Immigrants Act. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
In the circumstances, the Committee cannot conclude that the distinction made was not, at the time of Mr. Love's dismissal, based on objective and reasonable considerations. | UN | وفي هذه الحالات، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن التفريق الذي جرى لم يكن، في وقت إقالة السيد لف، يستند إلى اعتبارات موضوعية ومعقولة. |
The State party argues that the distinction that is made by the legislation is based on criteria that are reasonable and objective. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن التمييز الذي قرره التشريع يقوم على معايير معقولة وموضوعية. |
He concludes that the distinction relates primarily to the question of personal liberty. | UN | ويخلص إلى أن الفرق يتصل بصفة رئيسية بمسألة الحرية الشخصية. |
5.2 The petitioner submits that the distinction made between his involvement with FIS and active membership in the organization is artificial. | UN | ويرى مقدم البلاغ أن التمييز بين المشاركة مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ والعضوية العاملة أثناء الاستجواب تمييز مصطنع. |
Italy is aware that the distinction made by the Commission in article 19 of the draft has raised objections on the part of many States. Nevertheless, Italy is still of the opinion that this distinction should be made. | UN | وتدرك إيطاليا أن التمييز الذي أجرته اللجنة في المادة ١٩ من المشروع واجه اعتراضات من جانب العديد من الدول، غير أن إيطاليا لا تزال تؤيد الرأي القائل بأن هناك ما يستدعي إجراء هذا التمييز. |
However, there is an implication that the distinction may be merely one of degree and not of quality. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أحد الآثار التي تترتب على ذلك هو أن التمييز يمكن أن يكون مجرد تمييز من حيث الدرجة لا من حيث النوع. |
that the distinction is important and has legal consequences can be seen from the following non-exhaustive review: | UN | ويمكن رؤية أن التمييز مهم وله آثار قانونية من العرض غير الشامل التالي: |
If not, he proposed that the commentary should state clearly that the distinction between substance and procedure was relevant only in the case of judicial action and that it was irrelevant in the case of extrajudicial enforcement. | UN | وإن لم يكن كذلك، فقد اقترح أن ينص التعليق بوضوح على أن التمييز بين الموضوعية والإجرائية يكون ذا صلة في حالة الإجراءات القضائية فحسب ولا يكون ذا صلة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء. |
It was also noted that the distinction could be further refined on the basis of the practice of the European Community. | UN | كما لوحظ أن التمييز يمكن تدقيقه بالاستناد إلى ممارسة الجماعة الأوروبية. |
Ireland indicated that the distinction existed with regard to trafficking in children, but not in relation to the general offence of trafficking in persons, defined under the national Illegal Immigrants Act. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
Certain delegates were of the view that the distinction between Levels 2 and 3 was more difficult to understand. | UN | واعتبر بعض المندوبين أن التمييز بين المستويين 2 و3 هو أكثر ما يستعصي فهمه. |
His delegation agreed that the distinction that the Special Rapporteur had made between State liability and operator liability would only add to the confusion and blur the distinction with State responsibility. | UN | ويوافق وفد بلده على أن التمييز الذي قام به المقرر الخاص بين مسؤولية الدول ومسؤولية المشغل لن يفعل سوى الزيادة من الالتباس وتغشية التمييز القائم مع مسؤولية الدول. |
It therefore took the view that the distinction between " voluntary " and " compulsory " was increasingly vague. | UN | ولذا فإنه يرى أن التمييز بين " الاختيارية " و " اﻹلزامية " تمييز مبهم بشكل متزايد. |
It considered that the distinction was based on the presumption that close relatives sharing a household did so on a joint account. | UN | فقد رأت أن التفريق مبني على القرينة التي تفيــد أن اﻷقربــاء من اﻷقربيــن، الذيـن يشتركون في أسرة معيشية إنما يفعلون ذلك بحساب مشترك. |
The Special Representative argued in her brief to the Court that the distinction between voluntary enlistment and forced recruitment was a distinction without meaning, as even the most voluntary of acts could be a desperate attempt to survive by children with a limited number of options. | UN | وأفادت الممثلة الخاصة في المذكرة الموجزة التي قدمتها إلى المحكمة بأن التمييز بين التطويع والتجنيد الإلزامي تمييز لا معنى له، نظراً إلى أن أكثر التصرفات طوعاً قد لا تكون أكثر من محاولة يائسة من قبل الأطفال للبقاء، في ظل محدودية الخيارات الأخرى. |
To that extent the decision confirms that the distinction between obligations of conduct and result concerns the classification of primary obligations, i.e. it concerns primary not secondary rules of responsibility. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد القرار أن الفرق بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة يتعلق بتصنيف الالتزامات اﻷولية، أي أنه يتعلق بالقواعد اﻷولية لا الثانويـــة للمسؤوليــة. |
His delegation believed that the distinction raised a series of questions which could not be satisfactorily answered, given the current state of international relations. | UN | ويعتقد وفد بلده أن هذا التمييز يثير سلسلة من اﻷسئلة التي لا يمكن الاجابة عليهــا إجابــة مرضية، نظرا للحالة الراهنة في العلاقات الدولية. |
It was felt that the distinction between the so-called nature and purpose tests might be less significant in practice than the long debate about it might imply. | UN | ورئي أن التفرقة بين ما يسمى بمعيار الطبيعة ومعيار الغرض قد تكون أقل أهمية في الممارسة من النقاش الطويل حول ما قد تعنيه ضمناً. |
In such a case, the Committee might answer that the distinction lies in the fact that the level of complicity in the involvement in the feared deprivation of life is one that is at least not self-evident. | UN | وفي قضية من هذا القبيل، يمكن للجنة أن ترد بأن الاختلاف يكمن في أن مستوى التواطؤ في المشاركة في حرمان شخص من الحياة، وهو ما يُخشى منه، غير واضح بذاته على الأقل. |
Given that the distinction between socio-economic and political issues is becoming increasingly blurred, we need a unified approach. | UN | ونظرا لأن التمييز بين القضايا الاجتماعية - الاقتصادية والقضايا السياسية يصبح أقل وضوحا بصورة متزايدة، فإننا بحاجة إلى نهج موحد. |
With regard to the substantive issue, it seems clear that the distinction has a legal basis. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الموضوعية، يبدو من الواضح أن للتمييز أساسا قانونيا. |
It was also said that the distinction between contractual and proprietary matters in that respect was fundamental and could not be ignored. | UN | وقيل أيضا إن التمييز بين المسائل التعاقدية والمسائل الامتلاكية في هذا الصدد أمر جوهري ولا يمكن تجاهله. |
191. The Special Rapporteur was not convinced that the distinction was helpful in the present context. | UN | 191- والمقرر الخاص ليس مقتنعاً بأن هذا التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة مفيد في السياق الحالي. |
It felt that the issues of State responsibility and State immunity must not be confused, and that the distinction between acta jure imperii and acta jure gestionis operated on the plane of State immunity and not State responsibility. | UN | كما يشعر وفدها أنه لا يجب الخلط بين مسؤولية الدولة وحصانة الدولة، وأن التمييز بين التصرف بحكم خلق اﻹدارة والتصرف بحكم خلق السيادة ينطبق على مستوى حصانة الدولة وليس على مستوى مسؤولية الدولة. |