The main principle here is that the individual must receive help primarily in his or her local community. | UN | والمبدأ الرئيسي هنا هو أن الفرد يجب أن يتلقى العون، أساساً، وهو في وسط مجتمعه المحلي. |
NGOs have stated repeatedly and will continue to insist that the individual person is the subject and center of all development. | UN | وما برحت المنظمات غير الحكومية تذكر أن الفرد هو غاية كل عملية إنمائية وجوهرها، وسوف تواصل التشديد على ذلك. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب تقديم أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
The Panel established that the individual is a manager or director of the Iranian Simatec Development Company. | UN | وأثبت الفريق أن الشخص المعني هو مدير أو رئيس شركة ' ' إرانيَن سيماتيك ديفلوبمنت``. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
In its response of 25 August, the Committee confirmed that the individual was not the listed individual. | UN | وأكدت اللجنة في ردها الصادر في 25 آب/أغسطس أن هذا الفرد ليس الشخص المدرج في القائمة. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد إذن من توفر أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد من وجود دواعٍ إضافية للاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصيا للخطر. |
For a violation of article 3 to exist, additional grounds must be shown in that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فحتى يكون هناك انتهاك للمادة 3، لا بد من أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سوف يواجه شخصياً لهذا الخطر. |
Additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
In the event that his second recollection of events is correct, it does not appear that the individual concerned was acting in an official capacity. | UN | وفي حالة صحة روايته الثانية للأحداث، فإنه لا يظهر أن الفرد المعني كان يعمل بصفة رسمية. |
However, in accordance with the Committee’s jurisprudence, specific grounds must exist indicating that the individual concerned would be personally at risk of torture upon return. | UN | بيد أنه، وفقا لاجتهاد اللجنة، لا بد من وجود أسس محددة تدل على أن الفرد المعني شخصيا سيكون معرضا لخطر التعذيب لدى عودته. |
In seeking such enjoyment, it should be borne in mind that the individual is not only the beneficiary but also the architect. | UN | ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع الحق. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب تقديم أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد من وجود أسباب أخرى تبين أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | بل يجب الإدلاء بحجج إضافية للبرهنة على أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
Her delegation was stunned to learn that the individual was still on the payroll and wished to have an explanation of that and any other cases that showed a lack of accountability. | UN | وذكرت أن وفدها مندهش لما علمه أيضا من أن هذا الفرد ما زال مدرجا في كشف المرتبات، ويرغب الوفد في الحصول على تفسير لذلك وأية حالات أخرى تظهر انعدام المساءلة. |
Other grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد من توفر أسباب أخرى تدعو إلى الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
The staff member provided the French authorities with forged documents purporting that the individual was officially invited to attend a United Nations conference. | UN | فقد قدم الموظف للسلطات الفرنسية وثائق مزورة توهم بأن الشخص المعني كان مدعوا رسميا لحضور مؤتمر للأمم المتحدة. |
Normally, the communication should be submitted by the individual personally or by that individual's representative; a communication submitted on behalf of an alleged victim may, however, be accepted when it appears that the individual in question is unable to submit the communication personally; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |
Any restriction on a person's right must be based on a specific finding that the individual lacks the capacity to make decisions by him or herself with regard to that specific activity. | UN | إن أي قيد على حق شخص ينبغي أن يستند إلى استنتاج محدد مؤداه أن ذلك الفرد يفتقر إلى القدرة على اتخاذ القرارات بنفسه فيما يتعلق بذلك النشاط المحدد. |
At the hearing, counsel for the individual in custody withdrew the request for an evidentiary hearing while continuing to maintain that the individual was not the person named in the indictment. | UN | ففي تلك الجلسة، سحب محامي الشخص المحتجز الطلب المقدم لعقد جلسة لتقديم الأدلة في حين واصل التمسك بأن هذا الشخص ليس هو الذي ورد اسمه في قرار الاتهام. |
The Advisory Committee was informed that the individual contractors hired were newly hired individuals whose skill sets were commensurate with the work required in connection with liquidation activities. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن فرادى المتعاقدين الذين تمت الاستعانة بهم هم أفراد تم التعاقد معهم حديثا لأن مهاراتهم تتلاءم مع العمل المطلوب فيما يتعلق بأنشطة التصفية. |
In the Commission's previous report, the results of the first phase of analysis showed that the individual did not spend his youth in Lebanon, but was likely situated there in the two to three months before his death. | UN | وكان تقرير اللجنة السابق قد أفاد أن نتائج المرحلة الأولى من التحليل أظهرت أن هذا الشخص لم يقض شبابه في لبنان، ورجحت وجوده فيه خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر السابقة لوفاته. |
2. Witnesses, including expert witnesses, who are presented by the parties to testify to the arbitral tribunal on any issue of fact or expertise may be any individual, notwithstanding that the individual is a party to the arbitration or in any way related to a party. | UN | 2- يجوز لأي فرد أن يكون من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، الذين يقدّمهم الأطراف للإدلاء بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو بالخبرة الفنية، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفاً في التحكيم أو تربطه صلة ما بأحد الأطراف. |
4.4 The State party notes that article 3 of the Convention prohibits States parties from extraditing an individual to a State if there are serious grounds to believe that the individual would be at risk of torture. | UN | 4-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن المادة 3 من الاتفاقية تمنع الدول الأطراف من ترحيل أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعذيب. |
35. Other respondents consider the pre-draft declaration as an instrument that contributes to the awareness that the individual has both rights and duties towards the society, and that there exists a close link between them. | UN | 35- وترى جهات أخرى قدمت ردودها، أن مسودة مشروع الإعلان هي صك يسهم في التوعية بأن للفرد حقوقاً وواجبات في آن واحد إزاء المجتمع، وأن هناك علاقة وثيقة فيما بينها. |
All reached the same conclusion, viz, that the individual respondent State was not answerable in those proceedings. | UN | وخلصت كلها إلى نفس النتيجة، أي أن فرادى الدول المدعى عليها غير مسؤولة في تلك الدعاوى. |
The'right to associate'ensures that the individual is always able to join an organization of his choice.” | UN | ويكفل `حق الانضمام إلى جمعية` أن يكون الفرد دائما قادرا على الانضمام إلى المنظمة التي يختارها. " |