"that the language" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن صيغة
        
    • أن لغة
        
    • أن اللغة
        
    • أن الصيغة
        
    • أن الصياغة
        
    • أن العبارات
        
    • أن أسلوب
        
    • بأن صيغة
        
    • تلك الصيغة
        
    • بأن صياغة
        
    • أن تكون اللغة
        
    • أن العبارة المستخدمة
        
    • أنَّ اللغة
        
    • أنَّ لغة
        
    • من أن يُفسّر الأسلوب
        
    The Working Group did not receive a copy of the law but understands that the language of the new law reflects the wording of the regulation. UN ولم يتلق الفريق العامل نسخة من القانون، إلا أنه يعتقد أن صيغة القانون الجديد تعكس الصياغة المستخدمة في التنظيم.
    We consider that the language of ultimatums that Georgia is using with respect to Russian peacekeepers is counterproductive. UN ونعتقد أن صيغة الإنذار النهائي التي استخدمتها جورجيا في الحديث عن قوات حفظ السلام الروسية ستأتي بنتائج عكسية.
    It had also been stated that all languages were recognized, but that the language of communication was Arabic. UN وقيل من ناحية أخرى إن جميع اللغات معترف بها غير أن لغة الاتصال هي العربية.
    It was noted that the language employed in the document did not adequately reflect the situation on the ground. UN ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع.
    We considered the language very carefully, and it seems to me that the language that was finally adopted at the meeting does not close any options; it simply refers it to the work of the next session. UN وقد نظرنا في الصيغة اللغوية بكل تأن، ويبدو لي أن الصيغة اللغوية التي اعتمدت بصورة نهائية في الجلسة لا تغلق الباب أمام أي خيارات، إذ أنها تكتفي بمجرد إحالة الأمر إلى أعمال الدورة القادمة.
    Moreover, we do not believe that the language indicating that officials and experts must regulate their conduct with `the interests of the United Nations only in view'is inconsistent with the ICSC statute. UN وفضلا عن ذلك فإننا لا نعتقد أن الصياغة التي توضح أن على المسؤولين والخبراء أن ينظموا سلوكهم `آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها ' يتعارض مع النظام الأساسي للجنة.
    He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. UN وأكد أن صيغة هذا الاستنتاج ينبغي أن تشير إلى أن الغرض منه هو توضيح أن مشاريع الاستنتاجات لا تسعى لتحديد القواعد الموضوعية للقانون الدولي العرفي بل نهج تحديد هذه القواعد.
    Some violations of the Covenant have only financial consequences and are easily reparable; but beyond that, the language of the general comment suggests that it is referring to irreparability in a deeper sense. UN وتكون بعض انتهاكات العهد ذات تبعات مالية فقط ويسهل إصلاحها؛ لكن الأهم من ذلك هو أن صيغة التعليق العام تفيد بأنه يشير إلى عدم القابلية للإصلاح بمعنى أعمق.
    Some violations of the Covenant have only financial consequences and are easily reparable; but beyond that, the language of the general comment suggests that it is referring to irreparability in a deeper sense. UN وتكون بعض انتهاكات العهد ذات تبعات مالية فقط ويسهل إصلاحها؛ لكن الأهم من ذلك هو أن صيغة التعليق العام تفيد بأنه يشير إلى عدم القابلية للإصلاح بمعنى أعمق.
    It was also posited that the language of the paragraph as a whole seemed more suitable for a commentary than a draft article. UN كما أشير إلى أن لغة الفقرة ككل تبدو أنسب لإدراجها من تعليق من إدراجها في مشروع مادة.
    This objective can be achieved only through responsible and constructive dialogue. Experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. UN ولن يتأتى بلوغ هذا الهدف إلاﱠ عن طريق الحوار المسؤول والبناء ﻷن التجربة أثبتت أن لغة السلاح يصعب أن يتوصل بها الى تسوية تحمد عقباها.
    It was noted by some members that the language of the draft Guideline had no basis in State or treaty practice or in any case-law. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن لغة مشروع المبدأ التوجيهي لا تستند إلى ممارسة الدول أو الممارسة التعاهدية أو إلى أية سوابق قضائية.
    It was noted that the language employed in the document did not adequately reflect the situation on the ground. UN ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع.
    However, it was disappointing that the language used by Hamas regarding the prisoner release lauded violent resistance. UN إلا أن ما جاء مخيباً للآمال أن اللغة التي استخدمتها حماس فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء حثت على المقاومة العنيفة.
    In response, it was widely felt that the language should be kept as wide as possible, in order to maintain flexibility. UN وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة.
    He also stated that the language agreed upon during these consultations would be included in the Chairman's proposal at the appropriate moment. UN وذكر أيضاً أن الصيغة المتفق عليها خلال هذه المشاورات ستُدرج في اقتراح الرئيس في الوقت المناسب.
    The view was also expressed that the language contained in paragraph 3 seemed similar to that of a resolution of the Security Council rather than that of a treaty. UN كما رئي أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 تبدو مماثلة لتلك التي ترد في قرار لمجلس الأمن لا في معاهدة.
    59. Ms. CARTWRIGHT pointed out that the language used in the current text was the same as that used in the previous report on which it was based. UN ٥٩ - السيدة كارترايت: أشارت إلى أن العبارات المستخدمة في النص الحالي هي نفسها العبارات التي استخدمت في التقارير السابقة التي يستند إليها هذا التقرير.
    1. With a view to reducing existing or future opportunities for criminal organizations to participate in legal markets while acquiring illegal gains through activities such as illegal trafficking in motor vehicles, firearms, women and children and immigrants, States Parties shall take appropriate legislative and administrative measures, in particular: Many delegations were of the view that the language of this paragraph is too mandatory. UN ١ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية المشاركة في اﻷسواق القانونية احراز مكاسب غير مشروعة من خلال القيام بأنشطة كالاتجار غير المشروع بالسيارات واﻷسلحة النارية والنساء واﻷطفال والمهاجرين غير القانونيين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تشريعية وادارية مناسبة ، وخصوصا ﻷجل :رأت وفود عديدة أن أسلوب هذه الفقرة الزامي بشكل مفرط .
    His delegation sought assurances that the language of model provision 8 did not exclude that possibility. UN وأضاف إن وفده يسعى للحصول على ضمانات بأن صيغة الحكم النموذجي 8 لن تستبعد تلك الامكانية.
    Even if in past sessions we used that language, the fact remains that the language is incorrect. UN وعلى الرغم من أن تلك الصيغة اللغوية استخدمنا في دورات سابقة، فإنها تظل غير صحيحة.
    We acknowledge that the language of the text does not fully reflect international commitments in the important area of reproductive health services for adolescents. UN ونعترف بأن صياغة هذا النص لا تعبر تعبيرا كاملا عن الالتـزامات الدولية التي قُطعت في ذلك المجال الهام المتعلق بخدمات الصحة الإنجابية للفتيات المراهقات.
    The changes involve abolition of the requirement that the language concerned should be the mother tongue of the pupil's legal custodian. UN وتشمل التغييرات إلغاء شرط أن تكون اللغة المعنية هي اللغة الأم للوصي القانوني على التلميذ.
    The view was stated that the language of the text of article 8, paragraph 2, as elaborated upon by the draft Guide with respect to liability, would lead to a result contrary to market expectations and contrary to most developing practices and would be a significant problem for acceptability of the provisions of the Guide. UN وأبدي رأي مفاده أن العبارة المستخدمة في نص المادة 8، الفقرة 2، حسبما تناولها مشروع الدليل فيما يتعلق بالمسؤولية، من شأنها أن تؤدي الى نتيجة عكسية لتوقعات السوق وأن تتعارض مع معظم الممارسات المتطورة وأن تمثل مشكلة هامة أمام مقبولية أحكام الدليل.
    It is almost certain that the language would be Arabic. UN ومن شبه المؤكد أنَّ اللغة ستكون العربية.
    There was broad agreement that the language of proceeding was an important issue in ODR and one that was closely linked to consumer protection. UN 104- اتُّفِق عموما على أنَّ لغة الإجراءات مسألة هامة في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وأنها وثيقة الارتباط بحماية المستهلك.
    1. Although we agree that the author's petition is inadmissible, we are concerned that the language used by the Committee in its Views may be read to limit more than is necessary the right of victims to submit communications. UN 1- على الرغم من موافقتنا على كون الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ غير مقبول، فإننا نخشى من أن يُفسّر الأسلوب الذي استخدمته اللجنة في التعبير عن آرائها على أنه تقييد مفرط لحق الضحايا في تقديم البلاغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus