"that the proportion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن نسبة
        
    • بأن نسبة
        
    • وأن نسبة
        
    • لأن نسبة
        
    • أن الحصة
        
    • إلى أن النسبة
        
    • إن نسبة
        
    One positive development is that the proportion of parental leave days taken by men has increased somewhat. UN ومن التطورات الإيجابية أن نسبة أيام إجازة الأبوة بالنسبة للرجل قد ازدادت إلى حد ما.
    The figures below show that the proportion of women in management posts is constantly increasing. UN وتبين الأرقام أدناه أن نسبة النساء في وظائف الإدارة آخذة في الازدياد على الدوام.
    The Dutch government is aware that the proportion of women professors in the Netherlands is lower than in most other European countries. UN وتدرك الحكومة الهولندية أن نسبة الأستاذات الجامعيات في هولندا أقل مما هي عليه في معظم البلدان الأوروبية الأخرى.
    She was proud to say that the proportion of women in senior posts was increasing. UN وأضافت أنها فخورة لكي تعلن أن نسبة المرأة في الوظائف العليا آخذة في الازدياد.
    It should be kept in mind, however, that the proportion of female migrants in highly skilled categories is still much lower than the proportion of males, perhaps reflecting a continued unwillingness of families to invest in female education. UN ومع ذلك، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار بأن نسبة المهاجرات من فئات المهارات الرفيعة لا تزال أقل بكثير من نسبة الذكور. وقد يصور ذلك عدم الاستعداد المستمر من جانب الأسر للاستثمار في تعليم الأنثى.
    Noting that the proportion of non-core resources was on the rise, the delegation asked if there was something donors could do. UN ولاحظ الوفد أن نسبة الموارد غير الأساسية آخذة في الزيادة، فتساءل عما يمكن أن تفعله الجهات المانحة.
    The assessment found that the proportion of groups with different maturity levels should be a management instrument to determine the intake of new self-reliance groups and the focus of support to existing groups. UN وخلص التقييم إلى أن نسبة المجموعات ذات مستويات النضج المتفاوتة ينبغي أن تشكل أداة إدارية لتحديد الكم المستوعب من مجموعات الاعتماد على الذات الجديدة وتركيز الدعم المقدم إلى المجموعات القائمة.
    It was noted that the proportion of regular resources had continued a downward trend in 2008. UN وأُشير إلى أن نسبة الموارد العادية واصلت اتجاهها إلى التراجع في عام 2008.
    The material shows that the proportion of women is increasing at all levels of the academic system. UN وتُظهر المواد الموفرة أن نسبة النساء تتزايد في كل مستويات النظام الأكاديمي.
    The report indicates that the proportion of women in local politics has remained unchanged, at 27 per cent. UN ويشير التقرير إلى أن نسبة المرأة في مجال السياسة المحلية ما زال على حاله عند 27 في المائة.
    Projections indicate that the proportion of older people in Northern Africa will increase, rapidly to 8.2 per cent by 2015. UN وتشير التوقعات إلى أن نسبة كبار السن في شمال أفريقيا ستزيد بسرعة لتصل إلى 8,2 في المائة بحلول عام 2015.
    The result of the project shows that the proportion of women has increased in all areas from the election of 2003 to that of 2007. UN وتبين نتيجة المشروع أن نسبة النساء ارتفعت في جميع المجالات مما كانت عليه في انتخابات عام 2003 حتى انتخابات عام 2007.
    Reports for 2008 show that the proportion of women receiving support from Innovation Norway has increased. UN وتدل التقارير المقدمة عن عام 2008 أن نسبة النساء اللائي يتلقَّينَ دعماً من مؤسسة مبتكرات النرويج قد ازدادت.
    Even allowing for the war, it was disturbing that the proportion of the national budget earmarked for education had declined steadily. UN حتى ولو وضعنا الحرب موضع الاعتبار، من الأمور المزعجة أن نسبة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم قد هبطت باطراد.
    Nevertheless, it must be kept in mind that the proportion of women in the employed population is very low. UN إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة النساء بين مجموع الموظفين متدنية جدا.
    It has been observed that the proportion of women in the master's course was diminishing, compared with those in bachelor studies. UN ولوحظ أن نسبة النساء في دراسات الماجستير تتناقص، بالمقارنة بنسبتهن في دراسات البكالوريوس.
    It should be taken into account that the proportion of such participants is on the increase in several countries. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان.
    After some probing, it turned out that the proportion of Empretecos involved on a regular basis in various networking activities such as participation in national or international EMPRETEC events is only a fraction of the total number of Empretecos. UN وبعد شيء من التحقيق، اتضح أن نسبة منظمي المشاريع المشاركين على أساس منتظم في شتى أنشطة الشبكات مثل المشاركة في أنشطة وطنية أو دولية للأمبريتيك لا تعادل سوى جزء صغير من مجموع عدد منظمي المشاريع.
    These numbers indicate that the proportion of women diminishes as a person rises in the administrative hierarchy. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن نسبة النساء تقل أولا بأول بقدر علوهن في السلم الوظيفي الإداري.
    The representative informed the Committee that the proportion of women in higher educational establishments was stable. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة.
    India was fully conscious of the need to employ strategies ensuring that energy was used cost-effectively, and that the proportion of sustainable and renewable energy was constantly increased. UN وقال إن الهند تدرك تماماً الحاجة إلى استخدام استراتيجيات تكفل أن تستخدم الطاقة بشكل فعال من حيث التكلفة، وأن نسبة الطاقة المستدامة والمتجددة تتزايد باستمرار.
    Nevertheless, it is concerned that the proportion of the government budget allocated to health is less than 1 per cent, and that 90 per cent of all health care facilities are privately operated. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن نسبة المبالغ المخصصة من الميزانية الحكومية لتوفير الخدمات الصحية تقلّ عن 1 في المائة، ولأن ما نسبته 90 في المائة من جميع مؤسسات الرعاية الصحية هي مؤسسات يقوم بتشغيلها القطاع الخاص.
    Ireland reported that the proportion of Irish aid going to least developed countries is 66 per cent, as compared to 30 per cent for OECD/DAC countries as a whole. UN وذكرت أيرلندا أن الحصة الذاهبة إلى أقل البلدان نموا في مساعدتها تبلغ نسبة 66 في المائة، مقارنة بنسبة الـ 30 في المائة المخصصة للبلدان التي تعمل فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية بصفة عامة.
    The technical assessment of backlog cases relating to the generators in stock is ongoing, and the Mission has determined that the proportion of serviceable generators is no longer in excess of 25 per cent. UN ولا يزال التقييم التقني جاريا لما تبقى من مسبو مولدات الكهرباء، المخزونة وقد خلصت البعثة إلى أن النسبة الصالحة منها لم تعد تتجاوز 25 في المائة.
    Summarizing the Standing Committee's considerations in that interpretation, which had been publicly disseminated, he said that the proportion of geographic as opposed to functional constituencies was steadily increasing, showing a trend towards universal suffrage and greater democracy, which reflected the long-term goal of the government. UN وعرض بإيجاز الاعتبارات التي ضمنتها اللجنة الدائمة في هذا التفسير، والذي نشر، وقال إن نسبة الدوائر الجغرافية مقابل الدوائر الوظيفية تتزايد بشكل مطرد، مما يبين اتجاها نحو الاقتراع العام والمزيد من الديمقراطية، ويتجلى فيه الهدف الطويل الأجل الذي تتوخاه الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus