"that the risk" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن خطر
        
    • أن الخطر
        
    • بأن خطر
        
    • أن سيادة
        
    • أن احتمال
        
    • أن مخاطر
        
    • أن المخاطر
        
    • بأن احتمال
        
    • أن هذا الخطر
        
    • إن خطر
        
    • أن يكون الخطر
        
    • أنّ خطر
        
    • تدل على تعرضه لخطر
        
    • لأن خطر
        
    • أن مستوى المخاطر
        
    In previous decisions, the Committee has ruled that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وكانت اللجنة، في قرارات سابقة، قد رأت أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    However, the Opinion determined that the risk that the complainant represented to Canadian society outweighed any risk that he might face upon his return to Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد حدد أن الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى للمجتمع الكندي يرجح أي خطر قد يلاقيه لدى عودته إلى إيران.
    However, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu is significantly pronounced above other underlying causes. UN إلا أن المستشار الخاص يقر بأن خطر الاستهداف على أساس إثني في كيفو الشمالية يطغي كثيرا على الأسباب الأساسية الأخرى.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، حددت اللجنة، في قرارات سابقة، أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    There is no doubt that the risk of nuclear proliferation in the Middle East does indeed exist. UN مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    They conclude that the risk of forced marriages is highest for ethnic minorities from Turkey, Pakistan and Lebanon but according to the respondents from the research project none of them had been forced to marry. UN وخلص المشروع إلى أن خطر وجود زيجات بالإكراه يبلغ أعلى درجاته في الأقليات العرقية من تركيا وباكستان ولبنان، غير أنه وفقا للمستجيبات على استبيان مشروع البحث، لم يكره أي منهن على الزواج.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    I raise that example to highlight that the risk of nuclear terrorism is real. UN وأنا أطرح هذا المثال كي أبرهن على أن خطر الإرهاب النووي خطر حقيقي.
    This approach is based on the theory that the risk of detrimental reliance by third parties is minimal in practice. UN ويستند هذا النهج إلى نظرية أن خطر الاعتماد الضار من جانب الأطراف الثالثة ضئيل من الناحية العملية.
    It recalls that the risk of being detained as such is not sufficient to trigger the protection of article 3. UN وتشير إلى أن خطر الاحتجاز في حدّ ذاته ليس كافياً لتطبيق المادة 3.
    It didn't take him long to agree with himself that the risk was too great to run. Open Subtitles أنه لم يأخذه بعيداً لكي يوافق نفسه أن الخطر كان عظيماً جداً علي أن يهرب.
    The Committee takes note of the author's allegations that the risk of his arbitrary detention in Sri Lanka brings with it the risk of torture or cruel and unusual punishment while in detention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يـُـعتـرف بهما وبأن يـُـحترما ويـُـصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تـحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
    However, it is not necessary to demonstrate that the risk is highly probable, although it must be personal and real. UN غير أنه ليس من الضروري إثبات أن احتمال وقوع هذا الخطر مرجح جداً، وإن كان يجب أن يكون حقيقياً وشخصياً.
    When selecting the mitigation strategy, it should be noted that the risk of technology being misused could be greater than the risk of an asteroid impact. UN وعند انتقاء إستراتيجية التخفيف، ينبغي أن يلاحظ أن مخاطر إساءة استخدام التكنولوجيا المطبقة يمكن أن تكون أكبر جدا من مخاطر ارتطام كويكب بالأرض.
    The evaluation of additional information still resulted in the conclusion that the risk to birds from the proposed uses of fenthion remained uncertain. UN وعقب تقييم البيانات الإضافية خُلص إلى أن المخاطر على الطيور من الاستخدامات المقترحة للفينثيون تظل غير مؤكدة.
    The recent suicide bombing in Timbuktu and the fighting in Gao are a stark reminder that the risk of a major deterioration of the security situation remains ever present. UN وما حدث في الآونة الأخيرة من تفجير انتحاري في تمبوكتو ومن قتال في غاو إلا تذكير وضاح بأن احتمال حدوث تدهور كبير للحالة الأمنية لا يزال قائماً.
    He reiterates that the risk of torture that must be established by a complainant must not be one of high probability but rank somewhere between possibility and certainty. UN ويكرر أن صاحب الشكوى ليس مطالباً بأن يثبت أن احتمال وقوع التعذيب عالٍ جداً، ولكن عليه أن يثبت أن هذا الخطر يقع بين الإمكانية واليقين.
    Other delegations suggested that the risk of such conflict already exists in relation to civil and political rights, and that this concern would not outweigh the benefits of an optional protocol. UN وقالت وفود أخرى إن خطر نشوء مثل هذا التضارب قائم بالفعل فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذا القلق لا يفوق في أهميته الفوائد المترتبة على البروتوكول الاختياري.
    The Act stipulated that the risk associated with such research should be negligible and that the burden should be minimal. Pursuant to article 5, it was forbidden to conduct non-therapeutic research on a subject in a dependency relationship to the party recruiting the subject. UN ويقتضي القانون أن يكون الخطر المقترن بهذه البحوث طفيفاً وأن يكون العبء ضئيلاً، وبموجب المادة 5، يحظر إجراء بحوث غير علاجية على أي شخص يرتبط بعلاقة تبعية بالطرف الموظف للشخص.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة، في قرارات سابقة، أنّ خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    However, the risk does not have to meet the test of being highly probable " , but it must be personal and present. In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN ولا يتحتم إثبات أن هذا الخطر " مرجح وقوعه بشدة " ()، إلا أن اللجنة تلاحظ أن عبء الإثبات يقع عامة على عاتق صاحب الشكوى الذي يجب عليه أن يرفع قضية مقنعة تدل على تعرضه لخطر " متوقع وحقيقي وشخصي " ().
    Second, given that the risk of conflict is greatest in Ukraine’s Russophone east, an OSCE mission should be deployed there to ensure stability, security, and respect for minorities, and to condemn, if necessary, violations of specified commitments. News-Commentary وثانيا، لابد من نشر بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منطقة شرق أوكرانيا الناطقة بالروسية بشكل خاص لأن خطر الصراع هناك أعظم، وذلك لضمان الاستقرار والأمن واحترام الأقليات وإدانة انتهاك الالتزامات المحددة إذا اقتضت الضرورة.
    (c) Assessing the radiation risks to people and the environment arising from potential accidents and ensuring that the risk is acceptable and as low as reasonably achievable; UN (ج) تقييم مخاطر الإشعاع الناشئة عن وقوع حوادث محتملة تهدد الناس والبيئة، والتيقّن من أن مستوى المخاطر مقبول وعند أدنى حد يُعقَل بلوغُه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus