"that the settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تسوية
        
    • بأن تسوية
        
    • أن التسوية
        
    • أن تكون تسوية
        
    • أن المستوطنة
        
    • أن هذه المستوطنة
        
    • من أن بروتوكول
        
    • أن هذه التسوية
        
    • قانون التسوية
        
    • المستوطنة التي
        
    The practical steps undertaken by the Government of Moldova clearly show that the settlement of the Transnistrian conflict is one of its central priorities. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    It is well known that the settlement of an ongoing conflict requires incomparably greater political, financial and moral efforts than are needed at the stage of preventing conflict. UN معروف جيدا أن تسوية أي صراع قائم تتطلب جهودا سياسية ومالية ومعنوية أكبر بكثير مما قد تحتاجه في مرحلة الوقاية من الصراع.
    This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    We, furthermore, strongly believe that the settlement of Kosovo's status would contribute to the fulfilment of the European aspirations of both parties. Annex I UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    The report concluded that the settlement was not contrary to the Treaty except for some aspects which could be rectified in the anticipated legislation. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    It is evident that the settlement of the Palestinian issue is imperative and indispensable for the attainment of a comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East. UN ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية حتمية لا بد منها لتحقيق سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط.
    UNRWA rejects this recommendation, stating that the settlement of the liabilities is linked to the solution of the Palestine refugee issue and not the UNRWA mandate. UN ترفض الأونروا هذه التوصية ذاكرة أن تسوية الالتزامات ترتبط بحل قضية اللاجئين الفلسطينيين، وليس بولاية الأونروا.
    Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    It is reassuring to see that the settlement of the Palestinian problem has been the subject of sustained and ongoing efforts. UN إن من المطمئن أن نرى أن تسوية القضية الفلسطينيــة قــد أصبحت موضع جهود مطردة ومتواصلة.
    We should like all Member States to be aware that the settlement of the problem of the excessive nature of Ukraine's assessment is an acute political issue to be addressed as a whole by the United Nations. UN نود أن تدرك جميع الدول اﻷعضاء أن تسوية مشكلة النصيب المفرط ﻷوكرانيا مسألة سياسية حادة ينبغي أن تعالجها اﻷمم المتحدة برمتها.
    It means, that the settlement of the human rights issues, creation of necessary conditions for the implementation of human rights and freedoms and their protection is the primary obligation of the Republic of Armenia. UN وهذا يعني أن تسوية المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وتهيئة الظروف الضرورية لتنفيذ حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها يشكلان الالتزام الرئيسي لجمهورية أرمينيا.
    I am convinced that the settlement of disputes or conflicts through the legal system continues to be the surest method of ensuring international peace and security. UN وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين.
    The Committee was further informed that the settlement of the $10.8 million would depend on the receipt of payments from Member States that are in arrears in their payments to those closed peacekeeping missions. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تسوية مبلغ الـ 10.8 ملايين دولار ستتوقف على ورود الـمدفوعات من الدول الأعضاء سدادا للمتأخرات المستحقة عليها لـصالح هاتين البعثـتين المنتهيـتين.
    GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. UN والمجموعة على اقتناع راسخ بأن تسوية الصراعات المطولة لا بد من أن تستند إلى السلامة الإقليمية لتلك الدول داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    At the same time, it is too early to conclude that the settlement in Afghanistan is close to completion. UN وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال.
    They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. UN كما أعربوا عن اعتقادهم الراسخ أن التسوية ينبغي أن تقضي بإمكان عودة اللاجئين والمشردين، بحرية، إلى مواطنهم اﻷصلية.
    While efforts are continuing to ensure that the settlement of the claims is within the appropriation and interest level indicated, should a reasonable settlement not be achieved, arbitration procedures would have to be initiated, details of which would be incorporated in the further progress report on the project to be presented to the General Assembly. UN وبالرغم من استمرار الجهود المبذولة لضمان أن تكون تسوية المطالبات في حدود مستوى الاعتماد والفائدة المبين، فإنه اذا لم تتحقق تسوية معقولة، سيتعين البدء في إجراءات للتحكيم، وهي اﻹجراءات التي سترد تفاصيلها في تقرير مرحلي آخر عن المشروع يقدم إلى الجمعية العامة.
    A source in the Rural Settlement Division (RSD) of the World Zionist Organization told Ha’aretz that the settlement had not been “defined” yet. UN وذكر مصدر في شعبة الاستيطان الريفي التابعة للمنظمة الصهيونية العالمية لصحيفة هآرتس أن المستوطنة لم " تعرف " بعد.
    The fact that the settlement comes within a proposed " protective zone " surrounding a Serbian Orthodox monastery might prevent its regularization and return of former inhabitants. UN وبالنظر إلى أن هذه المستوطنة تقع ضمن " منطقة محمية " مقترحة تحيط بدير أورثوذوكسي صربي، فقد يحول ذلك دون إضفاء الصفة الرسمية عليها وعودة ساكنيها السابقين.
    It observes, moreover, that the author filed a suit for damages against persons unknown in which she claimed that the settlement agreement made reference to rumours that the author belonged to a " cult " and that, on that basis, she sought redress for violation of privacy and discrimination. UN وتلاحظ الدولة الطرف إضافة إلى ذلك أن صاحبة البلاغ قد قدمت دعوى ضد مجهول مدعيةً بالحق المدني تشكو فيها من أن بروتوكول الاتفاق الذي أنهى النزاع التجاري قد أشار إلى إشاعات تتعلق بانتماء صاحبة البلاغ إلى " إحدى الطوائف " . وبهذا الإجراء طلبت صاحبة البلاغ تعويضاً عن انتهاك خصوصيتها وعن التمييز الذي تعرضت له.
    But, despite the huge FCA fine, no top executive was forced to fall on his or her sword, and investors did little more than shrug. One reason, of course, is that the settlement was known to be coming; only the details of the offenses and the scale of the fines were news. News-Commentary ولكن برغم الغرامة الضخمة التي فرضتها هيئة السلوك المالي، فلم يُرغَم أي مسؤول تنفيذي كبير على "الانتحار"، ولم تتجاوز ردود فعل المستثمرين هز الكتفين بلا اكتراث. ومن بين الأسباب بطبيعة الحال أن هذه التسوية كان من المعروف أنها قادمة؛ ولم تكن الأخبار الجديدة سوى تلك المتعلقة بتفاصيل الجرائم وحجم الغرامات.
    In this context, it states that the settlement did not have unanimous support from non-Maori New Zealanders either. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.
    UNHCR, WFP and the Government have concluded that the settlement in which they are located is not suitable for major agricultural activities or food self-sufficiency. UN وخلصت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والحكومة إلى أن المستوطنة التي يقيمون فيها ليست ملائمة للقيام بأنشطة زراعية كبيرة أو لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus