"that the term" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مصطلح
        
    • أن عبارة
        
    • أن تعبير
        
    • أن كلمة
        
    • أن المصطلح
        
    • أن هذا المصطلح
        
    • بأن عبارة
        
    • تلك المدة
        
    • أن لفظة
        
    • أن فترة
        
    • أن تمتد فترة
        
    • إن مصطلح
        
    • أن هذا التعبير
        
    • أن العبارة
        
    • أنَّ عبارة
        
    He recommends that the Commission make it clear that the term " food " covers not only solid foods but also the nutritional aspects of drinking water. UN وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً.
    He wondered whether the Explanatory Memorandum to the Act made it clear that the term custom killings included honour killings. UN وهو غير متأكد إذا كانت المذكرة التفسيرية للقانون قد أوضحت أن مصطلح القتل القائم على العادات يشمل أيضا جرائم الشرف.
    31. Some reports strongly emphasize that the term " partnership agreement " covers only the official State-to-State relations which make the cooperation possible. UN 31- وتوضح بعض التقارير بشدة أن مصطلح " اتفاق شراكة " لا يتصل إلا بالعلاقات الرسمية بين الدول، التي تسمح بالتعاون.
    The view was expressed that the term " impact " qualifying " other activities " in paragraph 2 was unnecessary and confusing. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس.
    675. It should be pointed out that the term “farm labour” is not widely used in Costa Rica. UN 675- ومن الجدير بالإشارة أن عبارة " العمل في المزارع " ليست مستعملة كثيراً في كوستاريكا.
    Recognizing that the term `women', except where otherwise specified, encompasses `girl children', UN وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك،
    He noted that the term " minority " might not be helpful in the Northern Ireland case. UN وأشار إلى أن كلمة " أقلية " قد لا تكون مفيدة في حالة آيرلندا الشمالية.
    However, it stresses the importance of clarifying that the term prevention should not be related to the notion of aborting a foetus with established high risk of impairment. UN إلا أنها تشدد على أهمية توضيح أن مصطلح الوقاية ينبغي ألا تكون له أي صلة بمفهوم إجهاض جنين تكون احتمالات ولادته معوقا عالية بصورة مؤكدة.
    It is also of concern that the term preventive action has appeared in a number of recent United Nations publications. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Did you know that the term "hot dog" was actually coined at a baseball game? Open Subtitles هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟
    He further noted that the term " organization " , as used in the draft document, was meant to cover a wide range of associations of States. UN وذكر كذلك أن مصطلح " المنظمة " ، كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، يقصد به أن يشمل نطاقا واسعا من رابطات الدول.
    It was observed that the term " involves " was too prescriptive. UN ولوحظ أن مصطلح " يشمل " مفرط في التحديد.
    86. In his reply, the sponsor observed that the term " guarantees " should be interpreted in a broad sense. UN ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع.
    34. It was noted that the term " victim " applied only to a person or persons actually suffering harm. UN 34- ولوحظ أن عبارة " الضحية " لا تنطبق إلا على شخص أو أشخاص يعانون بالفعل من الأذى.
    The same delegation noted that the term reproductive health had been variously translated in French and asked if there was a standardized translation. UN وأشار الوفد نفسه إلى أن عبارة الصحة الإنجابية قد تمت ترجمتها بعبارات متفاوتة إلى اللغة الفرنسية وسأل عن وجود ترجمة موحدة.
    It was also noted that the term " armed forces " might give rise to certain constitutional issues in some countries. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    It should be noted that the term " elderly " applies to different age categories in different countries. UN ومن الجدير بالملاحظة، أن تعبير " كبار السن " ينطبق على فئات عمرية مختلفة باختلاف البلدان.
    Others however thought that the term " should " was a more accurate reflection of the legal situation. UN إلا أن أعضاء آخرين رأوا أن كلمة " should " تعبر تعبيراً أدق عن الحالة القانونية.
    The Guide should explain that the term encompassed those three categories of rules. UN وينبغي أن يوضح الدليل أن المصطلح يشمل فئات القواعد الثلاث هذه.
    Several members noted that the term was not an accepted legal category. UN فقد لاحظ أعضاء عديدون أن هذا المصطلح غير مقبول كفئة قانونية.
    It was averred that the term " allocation of loss " or " loss " was inconvenient. UN 187- وجزم البعض بأن عبارة " توزيع الخسارة " أو لفظة " خسارة " في غير محلها.
    Indigenous representatives stated that the term " shall " had consistently been used in all declarations of the United Nations. UN وذكر ممثلو السكان الأصليين أن لفظة " shall " ما انفكت تُستخدم باستمرار في جميع إعلانات الولايات المتحدة.
    I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure that the Conference on Disarmament is effectively managed. UN ولقد كنت أدعو إلى أن فترة رئاسة مؤتمر نزع السلاح أقصر من أن تكفل إدارة المؤتمر بفعالية.
    1. Decides that the term of office of the Board of Auditors shall be a non-consecutive term of office of six years' duration starting on 1 July 2002; UN 1 - تقرر أن تمتد فترة ولاية مجلس مراجعي الحسابات مدة ست سنوات غير متعاقبة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2002؛
    The representative indicated that the term “ethnocide” raised some concerns for Canada. UN وقال إن مصطلح " الابادة العرقية " يثير القلق بالنسبة لكندا.
    One delegation noted that the term required clarification. UN ولاحظ أحد الوفود أن هذا التعبير يتطلب التوضيح .
    It was also pointed out that the term in draft article 48 was based on the terms used in the 1994 text. UN وأشير أيضا إلى أن العبارة الواردة في مشروع المادة 48 تستند إلى المصطلحات المستخدمة في نص القانون النموذجي لسنة 1994.
    The view was expressed that the term " legally relevant " was unclear and should be deleted. UN 43- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عبارة " ذات أهمية قانونية " مبهمة وينبغي حذفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus