"that the trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن المحاكمة
        
    • أن محاكمة
        
    • بأن المحاكمة
        
    • بأن محاكمة
        
    • بتأجيل المحاكمة
        
    • هذه المحاكمة
        
    • وإن المحاكمة
        
    • انحياز إجراءات المحاكمة
        
    • بأن المحكمة
        
    • بتحيز المحكمة الابتدائية
        
    • أن إجراءات محاكمة
        
    • إن المحاكمة
        
    • أن محاكمته
        
    • أن تكون المحاكمة
        
    • استمرار المحاكمة
        
    After careful consideration of the material before it, the Committee concludes that the trial did not suffer from such defects. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    No, he said that the trial was your best shot. Open Subtitles لا، قال أن المحاكمة من الأفضل النار الخاص بك.
    In such circumstances, the Committee considers that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    The Committee concludes that the trial and sentencing of the author by a military court discloses a violation of article 14 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    It has been reported that the trial was conducted without regard to the international standards for a fair trial. UN وأُبلغ بأن المحاكمة قد جرت دون إعارة أي اعتبار للمعايير الدولية التي تقوم على أساسها أية محاكمة عادلة.
    There is also nothing to suggest that the trial of Tek Nath Rizal was not fair and in derogation of acceptable international standards. UN كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة.
    The author concludes that the trial was flawed by gender bias that favoured impunity. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب.
    The material before the Committee does not show that the trial indeed suffered from such defects. UN ولا يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة كانت تشوبها تلك العيوب بالفعل.
    The material before the Committee does not show that the trial indeed suffered from such defects. UN ولا يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة كانت تشوبها تلك العيوب بالفعل.
    The most recent estimate was that the trial would take 25 months. UN ويشير أحدث تقدير إلى أن المحاكمة قد تستغرق 25 شهرا.
    However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. UN ومع ذلك، أكدت المحكمة العليا أنه رغم القصور الملاحظ، فإن حكم المحكمة الدنيا صحيح في جوهره، وهو ما يدل على أن المحاكمة التي أجرتها المحكمة الدنيا كانت هي المحاكمة الفاصلة.
    On appeal, counsel for the author argued that the trial had been unconstitutional in the light of the earlier acceptance by the prosecution of a plea of manslaughter. UN وفي الاستئناف أعلن محامي صاحب الرسالة أن المحاكمة كانت غير دستورية في ضوء قبول الادعاء من قبل للاعتراف بالقتل الخطأ.
    However, she stated that the trial of two other individuals accused of treason should continue. UN ولكنها ذكرت أن محاكمة الشخصين الآخرين المتهمين بالخيانة ستتواصل.
    In such circumstances, the Committee considered that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    He reaffirmed that the trial of the putschists would be held under transparent conditions and that international observers would be allowed to monitor it. UN وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون.
    It is reported that the trial of Li Bifeng lasted only one day. UN كما أُبلغ عن أن محاكمة السيد بيفينغ لم تستغرق سوى يوم واحد.
    The Committee therefore concluded that the trial and conviction of the author's father by a military tribunal disclosed a violation of article 14 of the Covenant. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Suspicion was expressed that the trial and ensuing sentence may have been the result of denunciation motivated by personal revenge. UN وقد أُعرب عن شكوك بأن المحاكمة والحكم الصادر عنها ربما كانا نتيجة اتهام بدافع الانتقام الشخصي.
    Early indications are that the trial will be completed in a shorter time. UN وتوحي المؤشرات الأولى بأن المحاكمة ستنتهي في مدة أقصر.
    On 26 August 1994, it was reported that the trial of the Islamic leader Abdel Aziz Rantisi had been postponed for the sixth time. UN ٢٧٦ - في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن محاكمة الزعيم اﻹسلامي، عبد العزيز الرنتيسي قد تأجلت للمرة السادسة.
    4. Where the Trial Chamber is satisfied that the accused is unfit to stand trial, it shall order that the trial be adjourned. UN 4 - تأمر الدائرة الابتدائية بتأجيل المحاكمة متى اقتنعت بأن المتهم غير لائق للمثول للمحاكمة.
    It is currently projected that the trial and any appeal would be completed in early 2012. UN ومن المتوقّع حالياً أن يتم الانتهاء من هذه المحاكمة ومن أي دعوى استئناف قد تُرفع، في أوائل عام 2012.
    It also notes the State party's argument that the authors received a fair trial in which they were afforded full legal safeguards, that they were able to exercise their right to defence through a team of lawyers, and that the trial was held in open court and attended by many representatives of civil society, human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya. UN وتحيط علماً كذلك بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحبات البلاغ تلقين محاكمة عادلة منحت فيها ضمانات قانونية كاملة، وإنهن كن قادرات على ممارسة حقهن في الدفاع من خلال فريق من المحامين وإن المحاكمة كانت علنية وبحضور العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا.
    The fact that the court listed these testimonies in establishing her son's guilt shows, according to the author, that the trial was biased and held in an accusatory manner. UN وإن إشارة المحكمة إلى هذه الشهادات إثباتاً لإدانة ابنها أمر يبين وفقاً لصاحبة البلاغات انحياز إجراءات المحاكمة واتسامها بطابع اتهامي.
    The author submits that the trial was unfair and biased. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة.
    The State party dismisses as unsubstantiated the claim that the trial and appeal courts were prejudiced and refers to the decisions themselves as evidence that they were unbiased. UN وترفض الدولة الطرف الادعاء بتحيز المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف لكونه لا يستند إلى أدلة وتشير إلى القرارين نفسيهما كدليل على عدم تحيزهما.
    8.6 The author also claims that the trial of her son did not meet the basic requirements for a fair trial, in violation of 14, paragraph 1, because of the manner her son was treated when he retracted his confessions during the trial, and because of the court's failure to adequately address his torture allegations, and because the court did not call a number of witnesses. UN 8-6 كما تدعي صاحبة البلاغ أن إجراءات محاكمة ابنها لم تستوف المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة، مما يتنافى والفقرة 1 من المادة 14، بالنظر إلى الطريقة التي عومل بها ابنها عند تراجعه عن اعترافاته أثناء المحاكمة، وعدم نظر المحكمة على نحوٍ مناسب في ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب، وعدم استدعاء المحكمة لعدد من الشهود.
    The State party has not refuted this allegation and merely stated that the trial did not suffer from any procedural defect. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء بل اكتفت بالقول إن المحاكمة خالية من أي خلل إجرائي.
    The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. UN وترى اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ وأقواله لا تبين أن محاكمته قد شابتها مثل هذه العيوب.
    The requirement, rather, is simply that the trial be fair. UN بل إن ما يقتضي هو بالأحرى مجرد أن تكون المحاكمة نزيهة.
    The complexity of the case was demonstrated by the fact that the trial lasted six sessions, which in the Netherlands system is considerable. UN وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus