"that their right" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن حقهم
        
    • أن حقها
        
    • انتهاك حقهم
        
    • أن حقهما في
        
    • أن حقهن في
        
    • بأن حقهم في
        
    Finally, the Government indicated that their right to due process of law had been fully respected. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    We also reaffirm the fact that their right to their property is not at all affected by their absence. UN ونعيد التأكيد أيضا على أن حقهم في ممتلكاتهم لا يتأثر مطلقا بغيابهم.
    Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    They are aware that their right to a dignified, honourable and happy life depends upon that. UN وهي تدرك أن حقها في حياة كريمة وشريفة وسعيدة يعتمد على ذلك.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    Since in the present case the unlawfulness of the authors' arrest and detention under domestic law is undisputed, I conclude that their right to compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant has been violated, and that the Committee should have made a finding to this effect. UN وفي القضية الراهنة، بما أنه لا جدال في عدم مشروعية اعتقال أصحاب الرسائل واحتجازهم بموجب القانون المحلي، أخلص الى أن حقهم في التعويض بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد قد انتُهك، وإلى أنه كان يتعين على اللجنة أن تصل الى استنتاج في هذا الصدد.
    6.6 The authors also claim that their right not to receive inhuman treatment, under article 7 of the Covenant, was violated because they were not informed by the prison of the seriousness of their deceased relative's condition. UN 6-6 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في عدم التعرُّض لمعاملة لا إنسانية، بموجب المادة 7 من العهد، قد انتُهِك لأن السجن لم يبلغهم بخطورة حالة قريبهم المتوفي.
    6.6 The authors also claim that their right not to receive inhuman treatment, under article 7 of the Covenant, was violated because they were not informed by the prison of the seriousness of their deceased relative's condition. UN 6-6 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في عدم التعرُّض لمعاملة لا إنسانية، بموجب المادة 7 من العهد، قد انتُهِك لأن السجن لم يبلغهم بخطورة حالة قريبهم المتوفي.
    255. The Committee is concerned at the information from children and adolescents that their right to privacy, for example, with regard to personal correspondence, is not fully respected in daily everyday life such as their personal correspondence. UN 255- يساور اللجنة قلق إزاء ما أفاد به أطفال ومراهقون من أن حقهم في الخصوصية، فيما يتعلق بالمراسلات الشخصية مثلا، لا يُحترم بالكامل في الحياة اليومية.
    3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم.
    3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم.
    The permanent members of the Security Council should recognize the concept that their right to the veto cannot be eternal and should commit themselves to discussing its abolition in that year or another close to it, to be determined by mutual agreement, or should indicate the conditions required for them to accept the abolition of the veto at a given time. [A/52/47, annex XVII] UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يدركوا مفهـــوم أن حقهم فــي النقض لا يمكن أن يكون أبديا وينبغي أن يلتزموا بمناقشة إلغائه في ذلك العام أو في عام آخر قريب منه يحدد بالاتفاق المتبادل، أو ينبغي لهم أن يبينوا الشروط اللازمة لكي يقبلوا إلغاء حق النقض في وقت معين. [A/52/47، المرفق السابع عشر]
    The permanent members of the Security Council should recognize the concept that their right to the veto cannot be eternal and should commit themselves to discussing its abolition in that year or another close to it, to be determined by mutual agreement, or should indicate the conditions required for them to accept the abolition of the veto at a given time. [A/52/47, annex XVII] UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يدركوا مفهـــوم أن حقهم فــي النقض لا يمكن أن يكون أبديا وينبغي أن يلتزموا بمناقشة إلغائه في ذلك العام أو في عام آخر قريب منه يحدد بالاتفاق المتبادل، أو ينبغي لهم أن يبينوا الشروط اللازمة لكي يقبلوا إلغاء حق النقض في وقت معين. [A/52/47، المرفق السابع عشر]
    The permanent members of the Security Council should recognize the concept that their right to the veto cannot be eternal and should commit themselves to discussing its abolition in that year or another close to it, to be determined by mutual agreement, or should indicate the conditions required for them to accept the abolition of the veto at a given time. [A/52/47, annex XVII] UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يدركوا مفهـــوم أن حقهم فــي النقض لا يمكن أن يكون أبديا، وينبغي أن يلتزموا بمناقشة إلغائه في ذلك العام أو في عام آخر قريب منه يحدد بالاتفاق المتبادل، أو ينبغي لهم أن يبينوا الشروط اللازمة لكي يقبلوا إلغاء حق النقض في وقت معين. [A/52/47، المرفق السابع عشر]
    Therefore, it was suggested that the States being referred to should be qualified as " injured " in that their right to the protection of a collective interest had been violated under an instrument by which they were bound. UN ولذلك، اقترح اعتبار الدول المشار إليها دولا " مضرورة " من حيث أن حقها في حماية مصلحة جماعية قد انتهك في إطار صك ملزم لهذه الدول.
    The measures cited by the State party could only ensure that their right to vote is not violated in the next parliamentary elections in 2014. UN وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014.
    With respect to article 14, paragraph 5, they argue that the fact that they appealed the conviction of the trial court does not mean per se that their right to appeal to a higher tribunal was respected. UN ففيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتجُّ صاحبا البلاغ بأن طلبهما استئناف حكم الإدانة الصادر عن المحكمة القضائية لا يعني في حدِّ ذاته أن حقهما في الاستئناف أمام محكمةٍ أعلى قد احتُرِم.
    The Holy See added that despite laws adopted by the Government, women are still suffering from all kinds of discrimination, that female genital mutilation is widespread, women have limited access to education, and that their right of inheritance is problematic. UN وأضاف الكرسي الرسولي أنه، رغم القوانين التي اعتمدتها الحكومة، لا تزال المرأة تعاني من جميع أشكال التمييز، ولا تزال عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واسعة الانتشار، وتعاني النساء من ضعف سبل الحصول على التعليم، كما أن حقهن في الإرث تكتنفه المشاكل.
    The oppressed must be shown that their right to life is important. UN ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus