"that they would" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنهم سوف
        
    • أنها سوف
        
    • بأنها سوف
        
    • بأنهم سوف
        
    • أنها لن
        
    • أنهم لن
        
    • أنها ستقوم
        
    • أنهم قد
        
    • أنهما سوف
        
    • أن من شأنها أن
        
    • بأنهم سيتعرضون
        
    • بأنَّ هم
        
    • بأنهم لن
        
    • بأنهما سوف
        
    • أنهما لن
        
    It revealed that 90 per cent of the children believed that they would die during the conflict. UN وكشفت هذه الدراسة أن ٠٩ في المائة من اﻷطفال يعتقدون أنهم سوف يلقون مصرعهم أثناء النزاع.
    Additional grounds must be adduced to show that they would be personally at risk. UN بل يجب تقديم أسباب إضافية توضح أنهم سوف يكونون معرضين شخصياً للخطر.
    They therefore agreed that they would take up the approval of the revised handbook at their Seventeenth meeting. UN وقد اتفقت الأطراف عندئذ على أنها سوف تناقش مسألة اعتماد الكتيب المنقح أثناء اجتماعها السابع عشر.
    Several countries have reported that they would have problems regulating a commercial mixture containing unspecified bromodiphenyl ethers. UN وأفادت عدة بلدان بأنها سوف تواجه مشاكل في وضع ضوابط تنظيمية لخليط تجاري يحتوي على مواد إثير بروم ثنائي الفينيل.
    They made a solemn promise that they would seek to prevent such atrocities in the future. UN وأصدروا وعدا لا رجوع فيه بأنهم سوف يسعون لمنع هذه الفظائع من الحدوث في المستقبل.
    The Syrian authorities' motive to extract information from him was considerable; and it was unlikely that they would refrain from using torture. UN ولدى السلطات السورية مبرر قوي لانتزاع المعلومات منه؛ ومن المحتمل أنها لن تمتنع عن استخدام التعذيب.
    After relinquishing the practice, circumcisers took an oath that they would not practise FGM in their life again. UN وبعد التخلي عن هذه الممارسة، أقسم المختِّنون أنهم لن يمارسوا هذا التشويه طيلة حياتهم مرة أخرى.
    The Bureau had also provisionally approved the representation of eight Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN وأن المكتب قد اعتمد مؤقتاً تمثيل ثمانية أطراف على أساس أنهم سوف يقدمون وثائق التصديق إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    In Detroit, Henry Ford decreed that they would be back next year to take on Ferrari again. Open Subtitles في ديترويت، قضى هنري فورد أنهم سوف مرة أخرى العام القادم لتأخذ على فيراري مرة أخرى.
    You know, I knew a family of gypsy psychics who couldn't even predict that they would all die in a barn fire. Open Subtitles أتعلمين، لقد عرفت عائلة من قبيلة الغجر الذي لم يستطيعوا حتى تنبأ أنهم سوف يموتون جميعاً في حريق إسطبل.
    If small countries, in particular, knew that they would have to assume the costs, it might prevent them from contributing troops. UN لأن البلدان الصغيرة، خاصة، إن أدركت أنها سوف تتحمل التكاليف، قد يثنيها ذلك عن المساهمة بقوات.
    The fact that the settlements had been left out of the map did not mean, however, that they would be evacuated, a move opposed by Netanyahu’s Government. UN غير أن عدم إدراج هذه المستوطنات في الخارطة لا يعني أنها سوف تُخلى، وهو إجراء تعارضه حكومة نتنياهو.
    The Bureau had also provisionally approved the representation of 6 Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN واعتمد المكتب كذلك مؤقتاً تمثيل ستة أطراف على أساس أنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Any person who provided weapons, instruments or any other means used in the crime or offence, knowing that they would be used for that purpose; UN وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛
    Several countries have reported that they would have problems regulating a commercial mixture containing unspecified bromodiphenyl ethers. UN وأفادت عدة بلدان بأنها سوف تواجه مشاكل في وضع ضوابط تنظيمية لخليط تجاري يحتوي على مواد الإثير بروم ثنائي الفينيل.
    In that connection, he welcomed opium importers’ affirmation that they would continue to give preference to traditional suppliers of opium raw materials. UN ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام.
    South Korea mentioned that they would not recognize the nuclear status of my country. UN وذكرت كوريا الجنوبية أنها لن تعترف بالمركز النووي لبلدي.
    Across the continent, Africans declared that they would no longer allow themselves to be conditioned by circumstances. UN وقد أعلن الأفريقيون في القارة كلها أنهم لن يسمحوا بعد الآن بأن يكونوا مرهونين للظروف.
    The Turkish Forces stated in turn that they would remove their position once the dismantling of the National Guard position had been completed. UN وذكرت القوات التركية بدورها أنها ستقوم بإزالة موقعها بمجرد تفكيك موقع الحرس الوطني.
    I... I never thought that they would follow her here. Open Subtitles لم أفكر أبداً في أنهم قد يتبعونها إلى هُنا
    They claim that their rights were seriously violated in Mexico and believe that they would be persecuted again if they returned there. UN ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك.
    Member States have announced that they would reform the Organization, but now they must deliver. UN ولقد أعلنت الدول اﻷعضاء أن من شأنها أن تصلح المنظمة، ولكن يجب أن تنفذ اﻵن.
    The Committee concludes that the State party has not properly examined the complainants' claims that they would face a foreseeable, real and personal risk of torture upon return to Uzbekistan. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبحث طبقاً للأصول الواجبة ادعاءات أصحاب الشكاوى بأنهم سيتعرضون لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب عند عودتهم إلى أوزبكستان.
    And that includes pension that they would pay in to me. Open Subtitles والذي يَتضمّنُ راتب التقاعدي بأنَّ هم يَدْفعونَ لي.
    The following members had informed the Secretary-General that they would be unable to attend the session: Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio and Isikeli Uluinairai Mataitoga. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: سيرغي فيودوروف، وآصف إنعام، وآدم توغيو، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتونغا.
    First, the complainants had failed to prove that they had been subjected to State persecution in Tunisia and there were no reasons to believe that they would be subjected to torture or other treatment contrary to the Convention, should they return to Tunisia. UN أولاً، لأنهما لم يثبتا تعرضهما للاضطهاد من قبل السلطات الحكومية في تونس ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سوف يتعرضان للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة التي تتعارض مع الاتفاقية إذا عادا إلى تونس.
    The authors decided that they would not abandon their son's claim. UN وقرر صاحبا البلاغ أنهما لن يتنازلا عن قضية ابنهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus