"that we face" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي نواجهها
        
    • التي تواجهنا
        
    • أننا نواجه
        
    • الذي نواجهه
        
    • بأننا نواجه
        
    • نواجهه من
        
    • أن نواجه
        
    • الذي يواجهنا
        
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    The disarmament and security challenges that we face today have not diminished. UN إن تحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم لم تقل.
    We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Inspired by the hope that these examples provide, I believe that we can yet overcome the grave challenges that we face. UN إن الأمل الذي تمنحه هذه النماذج يجعلني أؤمن بأنه ما زال بوسعنا أن نتغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهنا.
    That shows that we face enormous challenges that know no borders and require a joint, united response from the entire international community. UN وهذا يُثبت أننا نواجه تحديات هائلة لا تعرف حدوداً، وتستلزم استجابة مشترَكة وموحَّدة من المجتمع الدولي برمّته.
    The security challenges that we face this century are such that they can only be addressed in solidarity with others, within this Organization. UN والتحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن جسيمة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا بالتضامن مع الآخرين، في إطار هذه المنظمة.
    These disbursements must be consistent with the scale of the damage already done and the continuing threats that we face from environmental degradation. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    Many of the greatest health issues that we face today are global in scope and call for global responses. UN وتتسم العديد من المسائل الصحية الكبرى التي نواجهها اليوم بنطاقها العالمي وتتطلب استجابات عالمية.
    In a world that has become increasingly globalized, the challenges that we face have become globalized as well. UN وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا.
    The development challenges that we face today should not be underestimated. UN وينبغي ألا يستهان بالتحديات الإنمائية التي نواجهها اليوم.
    I wish to underline that a firm and collective commitment to global health is crucial for surmounting the multiple financial, economic and other crises and challenges that we face today and may face tomorrow. UN وأود أن أؤكد على أن القيام بالتزام ثابت وجماعي إزاء الصحة العالمية ذو أهمية حاسمة في التغلب على الأزمات والتحديات المالية والاقتصادية المتعددة وغيرها التي نواجهها اليوم والتي قد نواجهها غدا.
    Yet the level of support provided to the SIDS has not been commensurate with the scale of development challenges that we face. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. UN فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم.
    One challenge that we face is the need for integrated planning and technical and financial assistance, in accordance with article 6 of the Convention. UN ومن بين التحديات التي نواجهها أننا بحاجة إلى مساعدات متكاملة في مجال التخطيط وفي المجالين التقني والمالي، وفقا للمادة 6 من الاتفاقية.
    Silence in the face of those problems is one of the biggest barriers that we face. UN وإن الصمت في مواجهة هذه المشاكل هو من بين أكبر العقبات التي نواجهها.
    Peace and security, sustainable development, and a fair distribution of the wealth of the Earth are the essential, global challenges that we face. UN إن السلام والأمن والتنمية المستدامة والتوزيع العادل لثروة الأرض هي التحديات العالمية الهامة التي نواجهها.
    Climate change is one of the most important global challenges that we face today. UN تغير المناخ هو أحد أهم التحديات العالمية التي نواجهها اليوم.
    The accelerated implementation of Agenda 21 is the great task that we face as we approach the twenty-first century. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    This session of the General Assembly offers opportunities to address the challenges that we face collectively. UN ودورة الجمعية العامة هذه تتيح لنا فرصاً لكي نتصدى للتحديات التي تواجهنا بشكل جماعي.
    In what United States President Barack Obama calls the new era of engagement, we believe that we face three major undertakings. UN في العهد الذي يسميه رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما بالعهد الجديد للمشاركة، نعتقد أننا نواجه ثلاث مهام رئيسية.
    This is the real challenge that we face now. UN وهذا هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن.
    Are we now facing opportunity and hope, or crisis and despair? I would like to reply that we face opportunity and hope. UN هل نحن نواجه حاليا فرصة وأملا، أم أزمة ويأسا؟ وأود أن أجيب بأننا نواجه فرصة وأملا.
    There are no easy answers to the non-compliance issues that we face. UN وليست هناك أجوبة سهلة لما نواجهه من مسائل متعلقة بعدم الامتثال.
    It is imperative that we face the challenges of peace and development. UN ولا مناص من أن نواجه التحديات التي ينطوي عليها السلم والتنمية.
    As I said earlier, in economic considerations poverty is the main economic challenge that we face. UN وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus