"that would contribute to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من شأنها الإسهام في
        
    • التي من شأنها أن تسهم في
        
    • التي تسهم في
        
    • التي من شأنها أن تساهم في
        
    • التي ستساهم في
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • شأنه أن يساهم في
        
    • ومن شأن ذلك أن يسهم في
        
    • ذلك يسهم في
        
    • التي ستسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • الذي يسهم في
        
    • التي يمكن أن تساهم في
        
    • من شأنها أن تُسهم في
        
    • الذي من شأنه الإسهام في
        
    The first working group discussed specific steps that would contribute to the establishment of an international mechanism of stability in the occupied regions. UN وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة.
    It applauded progress made on the legal framework related to children's rights and policies that would contribute to the welfare of the child. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    :: Design programmes that would contribute to developing the capabilities of women to enable them to participate fully in environmental policy-making and implementation. UN :: وضع البرامج التي تسهم في تنمية قدرات المرأة لتمكينها من المشاركة على الوجه الكامل في صنع القرار البيئي وتنفيذه.
    Priority themes and activities that would contribute to operational objective 3 and its related expected outcomes are: UN وتتمثل المواضيع والأنشطة ذات الأولوية التي من شأنها أن تساهم في تحقيق الهدف التنفيذي 3 ونتائجه المتوقَّعة في ما يلي:
    Provisions that would contribute to preventing occupational exposure relating to permitted uses where potential exposures are of concern are: UN أما الأحكام التي ستساهم في منع التعرض المعني المرتبط بالاستخدامات المسموح بها حيثما تكون احتمالات التعرّض مثاراً للقلق فهي:
    that would contribute to revitalizing the Council, making it truly universal and enabling it to retain the allegiance of Member States at all times. UN فهذا من شأنه أن يسهم في إعادة تنشيط المجلس وجعله مجلسا عالميا حقا وتمكينه من الاحتفاظ بولاء الدول اﻷعضاء في كل اﻷوقات.
    Reconstruction of the ruined infrastructure was a concrete action that would contribute to strengthening the central Government. UN وتشكل عملية إعادة تشييد الهياكل الأساسية المدمرة عملا ملموسا من شأنه أن يساهم في تعزيز الحكومة المركزية.
    In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    The Syrian Arab Republic was grateful to UNIDO for its support and looked forward to further joint activities that would contribute to the effective and speedy implementation of industrial reform and the rehabilitation and modernization of Syrian industry. UN وأعرب عن امتنان الجمهورية العربية السورية لليونيدو لما قدمته من دعم لها وتطلعها إلى المزيد من الأنشطة المشتركة التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ الإصلاح الصناعي وإعادة تأهيل الصناعة السورية وتحديثها بسرعة وفعالية.
    The United Nations continued to facilitate consultations with the Transitional Federal Government, donors and nongovernmental organizations to improve the coordination of activities that would contribute to longer-term stability in these areas. UN وواصلت الأمم المتحدة تيسير المشاورات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين تنسيق الأنشطة التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الاستقرار لأمد أطول في هذه المناطق.
    He urged the participants to take advantage of the workshop to identify experts, data and information that would contribute to the world ocean assessment and the state of the coast reports for the Nairobi Convention. UN وحث المشاركين على الاستفادة من حلقة العمل لتحديد الخبراء والبيانات والمعلومات التي من شأنها أن تسهم في تقييم محيطات العالم وتقارير حالة الساحل من أجل اتفاقية نيروبي.
    That would also stimulate the development of environmentally sound technologies, including those that would contribute to a phase out of lead in gasoline and other pollutants. UN وهذا ما سيؤدي بدوره أيضا إلى تشجيع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما فيها تلك التي تسهم في التخفيف تدريجيا من مادة الرصاص في البنزين ومن عوامل التلوث اﻷخرى.
    The need for the adoption of a political science system for all African countries and also made a number of proposals that would contribute to the development of STI in Africa. UN `3 ' الحاجة إلى اعتماد نظام للعلوم السياسية لكافة البلدان الأفريقية وتقديم عدد من المقترحات التي تسهم في تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في أفريقيا؛
    Each working group met to discuss activities that would contribute to an increase in the use of GNSS technology, and constraints and opportunities inherent in the current institutional environment. UN وناقش كل فريق عامل الأنشطة التي من شأنها أن تساهم في زيادة استخدام تكنولوجيا النظم العالمية والقيود والفرص الكامنة في المحيط المؤسسي الحالي.
    To undertake development work, under the guidance of the interim informal advisory group, that would contribute to a small-scale version of the clearing house by the twentieth session of the SBI; UN `3` الاضطلاع بأعمال إحداث المركز، بتوجيه من المجموعة الاستشارية غير الرسمية المؤقتة التي ستساهم في إحداث شكل مصغر لمركز التبادل بحلول الدورة العشرين للهيئة الفرعية؛
    NAM looks forward to consensual support on the framework resolution before us to enable us swiftly to embark on a further undertaking that would contribute to the functioning of the new Office. UN وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى التأييد التوافقي للقرار الإطاري المعروض علينا بغية تمكيننا من أن نباشر بسرعة المزيد من العمل الذي من شأنه أن يسهم في تشغيل المكتب الجديد.
    Reconstruction of the ruined infrastructure was a concrete action that would contribute to strengthening the central Government. UN وتشكل عملية إعادة تشييد الهياكل الأساسية المدمرة عملا ملموسا من شأنه أن يساهم في تعزيز الحكومة المركزية.
    that would contribute to better-informed decisions and to viable and lasting solutions. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في قرارات تستند إلى مزيد من المعرفة وفي التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ ودائمة.
    On an ad hoc and cost-effective basis, another United Nations location could be decided upon if that would contribute to a better discussion on the chosen main theme. UN ويمكن، على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو فعال من حيث التكلفة، اتخاذ قرار باختيار مركز عمل آخر من مراكز الأمم المتحدة إذا كان ذلك يسهم في إجراء مناقشات أفضل حول الموضوع الرئيسي الذي وقع عليه الاختيار.
    The Administration intends, in the follow-up training on the funds monitoring tool, to discuss this initiative with the missions to obtain feedback that would contribute to the establishment of relevant indicators of performance. UN وتزمع الإدارة أن تناقش هذه المبادرة مع البعثات، أثناء التدريب التكميلي على استعمال أداة رصد الأموال، للوقوف على آرائها التي ستسهم في وضع مؤشرات أداء مناسبة.
    Progress was made in four specific areas. First, a policy analysis unit was established in mid-1998 to conduct research and analysis that would contribute to enhancing strategic planning capabilities and the efficiency and effectiveness of Agency programmes. UN وتم إحراز تقدم في أربعة مجالات محددة: أولا، تم في منتصف عام ١٩٩٨ إنشاء وحدة لتحليل السياسات ﻹجراء البحوث والتحاليل التي تساهم في تحسين قدرات التخطيط الاستراتيجي وكفاءة وفعالية برامج الوكالة.
    The whole and its parts, in other words, the bright light shone onto a surface to illuminate it and the parts of this same surface lit up case by case, regardless of the identity of the perpetrators, always in the search for lessons that would contribute to reconciliation and to abolishing such patterns of behaviour in the new society. UN كل الحقيقة وأجزاؤها، أي الضوء المشع الذي يسقط على مساحة ما لينيرها، وتكون أجزاء ذلك كله مضاءة أيضا حالة بحالة، أيا كان اﻷبطال الرئيسيون، وذلك دائما في السياق التربوي الذي يسهم في المصالحة وفي القضاء على أنماط السلوك هذه في المجتمع الجديد.
    that identifies those agreed goals related to the United Nations mission and mandate, as well as the objectives that would contribute to attaining such goals, and UN :: تحدد المقاصد المتفق عليها المتصلة بمهمة الأمم المتحدة وولايتها، والأهداف التي يمكن أن تساهم في تحقيق هذه المقاصد، و
    (j) Strengthening analytical capacity for policymaking and trade negotiations, and integrating trade and development concerns into national trade policies that would contribute to productive capacities, inclusiveness and employment creation, in particular for least developed countries; UN (ي) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في سياسات تجارية من شأنها أن تُسهم في القدرات الإنتاجية والشمول وإيجاد الفرص، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛
    Even though this investment is concentrated in some sectors and in some countries, stronger policies and actions by both these countries and foreign direct investment home countries can play a crucial role in further enhancing foreign direct investment flows that would contribute to ensuring inclusive and rapid growth and structural transformation in the least developed countries. UN وحتى وإن كان هذا الاستثمار يتركز في بعض القطاعات وفي بعض البلدان، فإن تعزيز السياسات والإجراءات التي يتخذها كل من هذه البلدان والبلدان الأصلية للاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يؤدي دورا حاسما في زيادة تعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الذي من شأنه الإسهام في كفالة تحقيق النمو السريع والشامل للجميع والتحول الهيكلي في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus