Thirdly, we must promote peaceful solutions to international conflicts, firmly resolved to reduce the alarming levels of militarization and armament. | UN | ثالثا، يحب أن نعزز الحلول السلمية للصراعات الدولية، وأن نصمم بقوة على خفض المستويات المزعجة للعسكرة والتسلح. |
It is our obligation to reverse the alarming rate of environmental destruction and depletion of our natural resources. | UN | ومن واجبنا عكس مسار المعدل المقلق للتدمير والاستنزاف البيئي لمواردنا الطبيعية. |
Recently, the European Commission has called attention to the alarming depletion of the stock of cod in the Atlantic. | UN | وفي الآونة الأخيرة، استرعت المفوضية الأوروبية الانتباه إلى الاستنـزاف المفزع للأرصدة من سمك القد في المحيط الأطلسي. |
It was deeply concerned by the repeated massacres in Algeria; a solution to the alarming situation there must urgently be found. | UN | كما تعرب عن بالغ قلقها الذي تثيره المذابح المتكررة في الجزائر، هذا البلد الذي ينبغي إيجاد حل عاجل لحالته المخيفة. |
He also highlighted the alarming rates of deforestation, particularly in Africa, which was losing 4 million hectares of forests per year. | UN | وشدد أيضاً على المعدلات المفزعة لإزالة الغابات، ولا سيما في أفريقيا التي تفقد 4 ملايين هكتار من الغابات سنوياً. |
8. The Permanent Forum reiterates its previous recommendations that address the alarming number of suicides among indigenous youth. | UN | ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة المتعلقة بعدد حالات الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية المثير للجزع. |
However, high maternal mortality and the alarming spread of HIV/AIDS required greater efforts. | UN | ورغم ذلك فإن المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، والانتشار المزعج لمرض الايدز يتطلبان المزيد من الجهود. |
the alarming consequences of the tempo of ageing in the developing countries was also clearly indicated. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا النتائج المثيرة للقلق لمعدل الشيخوخة في البلدان النامية. |
We are particularly aware of the difficulty of fighting the alarming spread of these amphetamine-type stimulants. | UN | ونحن نعي بصفة خاصة صعوبة مكافحة الانتشار المخيف لهذه المنشطات اﻷمفيتامينية. |
the alarming figures on poverty in the Secretary-General's report are indeed embarrassing to us as world leaders. | UN | إن الأرقام المزعجة المتعلقة بالفقر والواردة في تقرير الأمين العام أمر يخجلنا بوصفنا زعماء عالميين. |
the alarming statistics on the world’s poverty levels are cause for extreme concern. | UN | إن اﻹحصاءات المزعجة لمستويات الفقر في العالم تثير قلقا بالغا. |
Cuba noted the alarming number of street children and their vulnerability to the worst forms of child labour. | UN | وأشارت إلى العدد المقلق لأطفال الشوارع وقابلية وقوعهم ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
The Government stated that this measure was motivated by the alarming financial and economic situation, which might endanger public security. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء كان بسبب الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر. |
the alarming frequency of armed conflict clearly calls for a commitment on the part of all concerned to make every effort to settle disputes by peaceful means. | UN | ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Deeply concerned at the alarming figures for deaths and serious injuries entailing life-long disability among children in areas of conflict, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻷرقام المخيفة ﻷعداد الضحايا اﻷطفال في مناطق النزاع، الذين يفقدون حياتهم أو يصابون بجراح بالغة تُلحق بهم العجز مدى الحياة، |
the alarming increase in violations demands our attention and a remedy. | UN | والزيادة المفزعة في الانتهاكات تقتضي منا الاهتمام والبحث عن علاج. |
the alarming shortfall was essentially a political problem and was not one that could be solved by accountants. | UN | ووجه القصور المثير للجزع يتمثل أساساً في مشكلة سياسية وليس هو بالمشكلة التي يمكن للمحاسبين حلها. |
Logically the demand for prostitution increases along with the alarming expansion of the sex industry. | UN | من المنطقي أن يزداد الطلب على البغاء مع التوسع المزعج في صناعة الجنس. |
External debt must be dealt with urgently and seriously; the alarming figures in that respect make this clear. | UN | يجب التعامل مع الدين الخارجي بسرعة وجدية؛ ويتضح هذا من أرقام هذا الدين المثيرة للقلق. |
Located in a region of particular concern with respect to proliferation, Turkey vigilantly monitors developments in this field and takes part in collective efforts aimed at devising measures to reverse the alarming trend. | UN | وترصد تركيا التطورات في هذا الميدان بيقظة لوقوعها في منطقة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بالانتشار، كما تشارك في الجهود الجماعية المبذولة الرامية إلى إيجاد تدابير لوقف هذا الاتجاه المخيف. |
the alarming humanitarian situation in the Gaza Strip calls for immediate action. | UN | وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل. |
I am writing to draw your attention to the alarming rise in Palestinian terror attacks against Israelis. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الزيادة المثيرة للجزع في عدد الهجمات الإرهابية الفلسطينية ضد الإسرائيليين. |
The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. | UN | وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق. |
the alarming frequency and ferocity of natural disasters is a major concern faced by the world, and in the past few years many countries have been severely impacted by these disasters. | UN | ويشكل التواتر المنذر بالخطر للكوارث الطبيعية وشدة هذه الكوارث مصدر قلق رئيسيا يواجهه العالم، وفي الأعوام القليلة الماضية تضررت العديد من البلدان بشكل حاد من جراء هذه الكوارث. |
the alarming trend of increased improvised explosive device incidents and the occurrence of complex suicide attacks persisted. | UN | واستمر الاتجاه المثير للقلق لتزايد حودث الأجهزة المنفجرة المرتجلة ووقوع هجمات انتحارية معقدة. |
The recent successes of UNHCR in organizing voluntary repatriation should not, however, divert attention from the alarming dimensions of the current refugee crisis. | UN | بيد أن النجاح الذي حققته أخيرا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصدد تنظيم العودة الطوعية لا ينبغي له أن يحول الانتباه عن اﻷبعاد المثيرة للانزعاج ﻷزمة اللاجئين الحالية. |